• Научная статья
  • 17 декабря 2012
  • Открытый доступ

К ВОПРОСУ О КОГНИТИВНОЙ СУЩНОСТИ ПОНИМАНИЯ КАК ЭТАПА ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ПРОЦЕССА

Аннотация

В статье рассматривается вопрос о когнитивной сущности этапа понимания текста переводчиком с позиций фреймовой семантики, когнитивной лингвистики и когнитивной транслатологии. Проводится анализ существующих концепций, раскрывающих особенность накопления, активизации и обработки знания переводчиком. Автор уделяет особое внимание раскрытию принципа фреймовой составляющей этапа понимания, его эвристической и интегративной сущности.

Источники

  1. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002. 123 с.
  2. Гарбовский Н. К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.
  3. Краткий словарь когнитивных терминов / ред. Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Т. Панкрац, Л. Г. Лузина. М.: МГУ, 1997. 245 с.
  4. Нефёдова Л. А. Фреймовое представление имплицитности // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: материалы VI международной научной конференции (23-24 апреля 2012 г.). Челябинск: ЧелГУ, 2012. Т. 2. С. 50-52.
  5. Солсо Р. Л. Когнитивная психология. М.: Тривола, 1996. 600 с.
  6. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. С. 52-92.
  7. Хайруллин В. И. Перевод и когнитология. Уфа, 1997. 80 с.
  8. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.
  9. Шевчук В. Н. Исследование процесса перевода с помощью метода фиксации «мыслей вслух» // Вестник МГЛУ. 2003. Вып. 480. С. 41-54.
  10. Bell R. T. Psycholinguistic / Cognitive Approach // Routledge Encyclopedia of Translation Studies. N. Y.: Routledge, 2001. P. 185-190.
  11. Bell R. T. Translation and Translating: Theory and Practice (Applied Linguistics and Language Study). Singapore: Longman Singapore Publishers, Ltd., 1991. 280 p.
  12. Dijk T. A. Context and Cognition: Knowledge Frames and Speech Act Comprehension [Электронный ресурс]. URL: http://www.discourses.org/OldArticles/Context%20and%20cognition.pdf
  13. Fillmore C. J. The Сase for Сase // Bach E., Harms R. Universals in Linguistic Theory. N. Y.: Holt, Rinehart and Winston, Inc., 1968. P. 1-90.
  14. Kiraly D. C. Think-Aloud Protocols and the Construction of a Professional Translator Self-Concept // Cognitive Processes in Translation and Interpreting / ed. Joseph H. Danks. SAGE Publications India, 1997. 252 p.
  15. Munday J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. N. Y.: Routledge, 2008. 236 p.
  16. Snell-Hornby M. Of Catfish and Blue Bananas: Scenes-and-Frames Semantics as Contrastive «Knowledge System for Translation» // Knowledge System and Translation / ed. by Helle V. Dam, Jan Engberg. Berlin – N. Y.: Mouton de Gruyter, 2005. P. 193-206.

Информация об авторах

Ремхе Ирина Николаевна

Магнитогорский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 17 декабря 2012.

Ключевые слова

  • фрейм
  • сценарий
  • когнитивная транслатология
  • понимание
  • перевод
  • репрезентация знаний
  • frame
  • script
  • cognitive translatology
  • understanding
  • translation
  • knowledge representation

Copyright

© 2012 Автор(ы)
© 2012 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)