• Научная статья
  • 15 октября 2013
  • Открытый доступ

ИНТУИЦИЯ В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ: ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Аннотация

В статье рассматривается роль и специфика интуиции в переводческой деятельности. Проводится обзор подходов к определению переводческой интуиции. Предлагается собственное видение интуитивного пространства переводческой личности, включающее эвристическую догадку, чувство языка и межкультурную четкость. В заключение приводятся варианты упражнений для развития интуиции у будущих переводчиков.

Источники

  1. Богатикова Л. И. К проблеме развития культурно-языковой интуиции // Иностранные языки в школе. 2007. № 3. С. 34-38.
  2. Божович Е. Д. О функциях чувства языка в решении школьниками семантико-синтаксических задач // Вопросы психологии. 1988. № 3. С. 70-78.
  3. Боровицкая Е. Н. Языковая интуиция и языковая когниция: точки соприкосновения и сопротивления // Когнитивные исследования языка: сб. науч. тр. Тамбов: Издат. дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2013. Вып. XIV. Когнитивная лингвистика: итоги, перспективы. С. 60-64.
  4. Волох Н. В. Роль интуиции в эффективности прогнозирования поведения // Исторические и психолого-педагогические науки: сб. науч. ст. Минск: Изд-во РИВШ, 2009. Вып. 8 (13). Ч. 2. С. 55-63.
  5. Гохлернер М. М., Ейгер Г. В. Психологический механизм чувства языка // Вопросы психологии. 1983. № 6. C. 137-142.
  6. Жуков Д. А. Мы – переводчики. М.: Знание, 1975. 112 с.
  7. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. 2-е изд. М.: Просвещение, 1985. 160 с.
  8. Крупнов В. Н. В творческой лаборатории переводчика. М.: Прогресс, 2000. 50 с.
  9. Кушнина Л. В. Переводческая деятельность как эвристический процесс // Современные проблемы науки и образования. 2012. № 6. С. 490-490.
  10. Кушнина Л. В., Аликина Е. В. Гармония в системе оценки качества устного перевода // Вестник Тюменского государственного университета. 2010. № 1. С. 141-147.
  11. Маганов А. С. Переводческая интуиция и способы ее развития // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. № 2. С. 107-111.
  12. Машенцев А. В. Интуиция и ценностная ориентация в познании: дисс. … канд. филос. наук. СПб., 2003. 197 с.
  13. Минченков А. Г. Когниция и эвристика в процессе переводческой деятельности. СПб.: Антология, 2007. 256 с.
  14. Панова Н. А. Роль интуиции в морали: дисс.. канд. филос. наук. Воронеж, 2005. 136 с.
  15. Степаносова О. В. Современные представления об интуиции // Вопросы психологии. 2003. № 4. С. 133-143.
  16. Фесенко Т. А. Лингвоментальная модель процесса перевода // Язык, сознание, коммуникация: сб. ст. М.: МАКС Пресс, 2001. С. 58-62.
  17. Bennett M. J. A Developmental Approach to Training for Intercultural Sensitivity // International Journal of Intercultural Relations. 1986. Vol. 10 (2). P. 179-196.
  18. Wilss W. Kognition und Übersetzen. Zu Theorie und Praxis der menschlichen und der maschinellen Übersetzung. Tübingen: Niemeyer, 1988. 360 S.

Информация об авторах

Аликина Елена Вадимовна

Пермский национальный исследовательский политехнический университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 15 октября 2013.

Ключевые слова

  • интуиция
  • межкультурная чуткость
  • педагогика перевода
  • переводчик
  • чувство языка
  • языковая догадка
  • intuition, cross-cultural sensitivity
  • pedagogy of translation
  • translator
  • language intuition
  • language guess

Copyright

© 2013 Автор(ы)
© 2013 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)