• Научная статья
  • 1 апреля 2016
  • Открытый доступ

КРИТЕРИИ ВЫБОРА ПЕРЕВОДЧЕСКОГО РЕШЕНИЯ

Аннотация

Попытка выстроить иерархию факторов, влияющих на выбор варианта перевода в условиях амбивалентности исходного текста, является инновационной составляющей исследования. Статья рассматривает прагматические и лингвистические факторы, влияющие на процесс и результат перевода, уточняет понятие иносказания, проводит сравнительный анализ фрагментов исходного текста и текста перевода, а также рассматривает роль интерпретации на предпереводческом этапе работы с инокультурным текстом.

Источники

  1. Алимов В. В. Теория перевода: учеб. пособие для лингвистов-переводчиков. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. 240 с.
  2. Дулалаева И. Ю. Интерпретация иносказаний в переводе // Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики: материалы Междунар. науч.-практ. конф., посвященной 50-летию факультета иностранных языков ЕИ К(П)ФУ (23 октября 2015 г.): сб. науч. тр. Елабуга: Изд-во Елабужского института Казанского федерального университета, 2015. С. 96-100.
  3. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая школа, 1990. 254 с.
  4. Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания: учебник для студ. перевод. фак. высш. учеб. заведений. 2-е изд, стер. М.: Издательский центр «Академия», 2005. 192 с.
  5. Нелюбин Л. Л., Хухуни Г. Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней): учеб. пособие. М.: Флинта; МПСИ, 2006. 416 с.
  6. Овсянников В. В. Модальность и перевод: монография / под ред. Е. В. Овсянниковой. Запорожье: Просвiта, 2011. 364 с.
  7. Пиввуева Ю. В., Двойнина Е. В. Пособие по теории перевода (на английском материале). М.: Филоматис, 2004. 304 с.
  8. Семенов А. Л. Основы общей теории перевода и переводческой деятельности: учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак. М.: Издательский центр «Академия», 2008. 160 с.
  9. Семенова М. Ю. Основы перевода текста: учебник. Ростов н/Д: Феникс, 2009. 344 с.
  10. Толковый словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. М.: Государственный институт «Советская энциклопедия»; ОГИЗ, 1935. Т. 1. 1568 cтлб.
  11. Уоррен Р. П. Вся королевская рать / пер. с англ. В. П. Голышева. М.: Правда, 1988. 528 с.
  12. Warren R. P. All the King’s Men. M.: Progress Publishers, 1979. 448 p.
  13. Warren R. P. All the King’s Men. M.: Progress Publishers, 1979. 448 p.

Информация об авторах

Дулалаева Ирина Юльевна

Елабужский институт Казанского (Приволжского) федерального университета

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 апреля 2016.

Ключевые слова

  • критерий выбора переводческого решения
  • прагматический фактор перевода
  • норма перевода
  • лингвистический фактор перевода
  • переводческая интерпретация
  • амбивалентность исходного текста
  • selection criterion of translation solution
  • pragmatic factor of translation
  • norm of translation
  • linguistic factor of translation
  • translator’s interpretation
  • ambivalence of the original text

Copyright

© 2016 Автор(ы)
© 2016 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)