• Научная статья
  • 1 мая 2016
  • Открытый доступ

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ГЕНДЕРНОГО АСПЕКТА В ПЕРЕВОДЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА РАССКАЗА Э. А. ПО «ЧЕРНЫЙ КОТ»)

Аннотация

Статья раскрывает содержание понятия «гендер» в лингвистике. Основное внимание авторы статьи акцентируют на необходимости осуществлять адекватный перевод художественных текстов с гендерной составляющей. Авторы рассматривают особенности сохранения гендерной составляющей на морфологическом уровне. Материалом исследования послужили переводы рассказа Э. А. По «Черный кот».

Источники

  1. Кирилина А. В. Гендер: лингвистические аспекты. М.: Изд-во «Институт социологии РАН», 1999. 155 с.
  2. По Э. А. Черная кошка [Электронный ресурс]. URL: http://az.lib.ru/p/po_e_a/text_1843_the_black_cat-shelgunov.shtml (дата обращения: 20.02.2016).
  3. По Э. А. Черный кот [Электронный ресурс]. URL: http://az.lib.ru/p/po_e_a/text_1843_the_black_cat-mikhalovsky.shtml (дата обращения: 20.02.2016).
  4. По Э. А. Черный кот [Электронный ресурс]. URL: http://lib.ru/INOFANT/POE/blackcat.txt (дата обращения: 20.02.2016).
  5. Poe E. A. The Black Cat [Электронный ресурс]. URL: http://poestories.com/read/blackcat (дата обращения: 20.02.2016).

Информация об авторах

Свицова Анна Альбертовна

Вятский государственный университет (г. Киров)

Рублёва Ольга Сергеевна

Вятский государственный университет (г. Киров)

Суслопарова Мария Михайловна

Вятский государственный университет (г. Киров)

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 мая 2016.

Ключевые слова

  • гендер
  • маскулинность
  • фемининность
  • сохранение гендерного аспекта при переводе
  • перевод художественного текста
  • gender
  • masculinity
  • feminity
  • preserving gender aspect while translating
  • translating literary text

Copyright

© 2016 Автор(ы)
© 2016 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)