• Научная статья
  • 1 сентября 2016
  • Открытый доступ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕСУРСОВ КОРПУСНОЙ ЛИНГВИСТИКИ ПРИ ПОДГОТОВКЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Аннотация

Статья посвящена выявлению лингводидактического потенциала ресурсов корпусной лингвистики. В ней представлен эксперимент, нацеленный на овладение будущими переводчиками в сфере профессиональной коммуникации алгоритмом использования лингвистических корпусов при переводе идиоматических речевых единиц в текстах, функционирующих в сфере профессиональной коммуникации. Результаты проведенного исследования показали, что ресурсы корпусной лингвистики являются эффективным инструментом профессиональной деятельности переводчика.

Источники

  1. Агафонова Л. И. Некоторые вопросы использования корпусных технологий как фактора повышения качества обучения иностранным языкам // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена. СПб., 2009. № 87. С. 80-88.
  2. Багарян А. А. Методика расширения коллокационной осведомленности студентов языковых факультетов: автореф. дисс. … к. пед. н. Тамбов, 2004. 18 с.
  3. Белобородова М. Л. Место информационно-технологических курсов в учебном плане дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» // Педагогическая информатика. 2004. № 3. С. 80-86.
  4. Беляева Л. Н. Корпусная лингвистика и перевод: потенциал и ограничения // Труды международной научной конференции «Корпусная лингвистика - 2011». СПб., 2011. С. 86-91.
  5. Владимов Н. В. Корпусный подход к решению переводческих проблем (на материале переводов с русского языка на английский): дисс. … к. филол. н. М., 2005. 182 с.
  6. Горина О. Г. Использование технологий корпусной лингвистики для развития лексических навыков студентов-регионоведов в профессионально-ориентированном общении на английском языке: автореф. дисс. … к. пед. н. СПб., 2014. 24 с.
  7. Груздев Д. Ю. Электронный корпус текстов как инструмент переводчика // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2011. № 2. С. 23-35.
  8. Груздев Д. Ю. Электронный корпус текстов как эффективный инструмент переводчика: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2013. 22 с.
  9. Дерябина И. В. Характеристики педагогической работы с английским национальным корпусом // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. Тамбов, 2012. Т. 17. Вып. 9 (113). С. 156-161.
  10. Долгина Е. А. К вопросу об идиоматичности // Язык. Сознание. Коммуникация. 1999. Вып. 10. С. 54-62.
  11. Ермакова О. П. Лексические значения производных слов в русском языке. М.: Русский язык, 1984. 150 с.
  12. Инютин Н. Г. Формирование информационно-технологической компетенции будущего «переводчика в сфере профессиональной коммуникации»: автореф. дисс. … к. пед. н. Н. Новгород, 2006. 25 с.
  13. Кокорева А. А. Корпус параллельных текстов в обучении иностранному языку // Вестник Тамбовского университета. Серия: Гуманитарные науки. Тамбов, 2013. Т. 18. Вып. 2 (118). С. 57-62.
  14. Нагель О. В. Корпусная лингвистика и ее использование в компьютеризированном языковом обучении // Язык и культура. 2008. № 4. С. 53-59.
  15. Панов М. В. О слове как единице языка // Панов М. В. Труды по общему языкознанию и русскому языку / под ред. Е. А. Земской, С. М. Кузьминой. М.: Языки славянской культуры, 2004. Т. 1. С. 51-87.
  16. Рязанова Е. А. Методика формирования грамматических навыков речи студентов на основе лингвистического корпуса: дисс. … к. пед. н. Тамбов, 2012. 146 с.
  17. Соснина Е. П. Перспективы корпусного подхода к исследованию грамматических аспектов иностранного языка // Вопросы теории языка и методики преподавания иностранных языков: сб. тр. междунар. науч. конф. Таганрог, 2007. С. 42-45.
  18. Сысоев П. В. Лингвистический корпус в методике обучения иностранным языкам // Язык и культура. 2010. № 1 (9). С. 99-111.
  19. Цемахман А. С. Информационные технологии в переводе: учебный курс // Мир перевода. 2006. № 1 (15). С. 19-20.
  20. Чернякова Т. А. Методика формирования лексических навыков студентов на основе лингвистического корпуса: дисс. … к. пед. н. Тамбов, 2012. 149 с.
  21. Шевчук В. Н. Информационные технологии в переводе. Электронные ресурсы переводчика - 2. М.: ЗебраЕ, 2013. 384 с.
  22. Corpus Linguistics for Language Teaching and Learning [Электронный ресурс]. URL: http://www.nflrc.hawaii.edu/ project/2006EmoreInfo.html (дата обращения: 25.06.2016).

Информация об авторах

Тарнаева Лариса Петровна

Санкт-Петербургский государственный университет

Осипова Екатерина Сергеевна

Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 сентября 2016.

Ключевые слова

  • корпусная лингвистика
  • идиоматическая речевая единица
  • лингводидактический потенциал
  • конкорданс
  • корпусный анализ
  • профессиональная коммуникация
  • corpus linguistics
  • idiomatic speech unit
  • linguo-didactic potential
  • concordance
  • corpus analysis
  • professional communication

Copyright

© 2016 Автор(ы)
© 2016 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)