• Научная статья
  • 1 ноября 2016
  • Открытый доступ

АКТУАЛИЗАЦИЯ ВНУТРЕННЕЙ ФОРМЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ КАК ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА

Аннотация

Предметом настоящего исследования являются особенности перевода немецких идиом на русский язык на материале современной немецкой прессы. В качестве материала использовались данные современного немецко-русского фразеологического корпуса ‘Deutsch-russische Idiome onlinе’. Основная цель исследования состоит в выявлении разновидностей представления внутренней формы фразеологических единиц и определении наиболее частотных видов межъязыковых соответствий в переводных параллельных текстах. Кроме того, в ходе работы выделяются факторы эквивалентности перевода фразеологических единиц, которые необходимо учитывать при поиске межъязыковых соответствий.

Источники

  1. Арсентьева Е. Ф. Русско-англо-немецко-турецко-татарский фразеологический словарь. Казань, 2008. 720 с.
  2. Астахова Э. И. Внутренняя форма идиом и ее функции // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. С. 146-152.
  3. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. 656 с.
  4. Бинович Л. Э., Гришин Н. Н. Немецко-русский фразеологический словарь. Изд-е 2-е. М.: Рус. яз., 1975. 656 с.
  5. Кияк Т. Р. Мотивированность лексических единиц. Львов: Вища школа, 1988. 157 с.
  6. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для институтов и фак. ин. яз. М.: Высшая школа, 1990. 250 с.
  7. Кругликова Л. Е. Структура лексического и фразеологического значения: учебное пособие. М.: МГПИ, 1988. 86 с.
  8. Леонтович О. А. Роль внутренней формы в контекстуальном использовании фразеологических единиц (на материале глагольных ФЕ английского языка) // Фразеологическая семантика: сб. науч. тр. М., 1983. Вып. 214. С. 101-114.
  9. Мелерович А. М. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль: Яросл. гос. пед. ин-т, 1979. 80 с.
  10. Оботнина Е. В. Функционально-когнитивное описание актуализации внутренней формы английских фразеологических единиц в переводе: автореф. дисс. … к. филол. н. Уфа, 2006. 28 с.
  11. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии: учебное пособие. М.: Высш. шк., 1980. 143 с.
  12. Телия В. Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. С. 32-48.
  13. Bendixen B., Rhothe H., Yurchenko D. Russisch aktuell: das russische phraseologische Wörterbuch. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2013. 312 S.
  14. Burger H. Phraseologie: eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt, 1998. 224 S.
  15. Die Presse [Электронный ресурс] // Moderne deutsch-russische Idiomatik: ein Korpus-Wörterbuch. URL: http://wvonline. ids-mannheim.de/idiome_russ/index.htm (дата обращения: 25.08.2016).
  16. Dobrovol’skij D. Kontrastive Idiomatik Deutsch-Russisch: zur lexikographischen Konzeption // Phraseme im Konteхt und Kontrast. Bochum: Brockmeyer, 1997. S. 45-60.
  17. Dobrovol'skij D., Piirainen E. Zur Theorie der Phraseologie: kognitive und kulturelle Aspekte. Tübingen: Stauffenburg, 2009. 211 S.
  18. Duden. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. Der Duden in 12 Bänden. Mannheim - Leipzig - Wien - Zürich: Dudenverlag, 1998. Bd. 11: Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. 864 S.
  19. Eckert R. Phraseologie der russischen Sprache. Leipzig - Berlin: Verlag Enzyklopaedie, 1992. 145 S.
  20. Eismann W. Zum Problem der Äquivalenz der Phraseologismen // Phraseologie Contrastive: Actes de Colloque International (Klingenthal - Strasbourg, 12-16 Mai 1988). Strasbourg, 1988. S. 83-93.
  21. Frankfurter Rundschau [Электронный ресурс] // Moderne deutsch-russische Idiomatik: ein Korpus-Wörterbuch. URL: http://wvonline.ids-mannheim.de/idiome_russ/index.htm (дата обращения: 25.08.2016).
  22. Hamburger Morgenpost [Электронный ресурс] // Moderne deutsch-russische Idiomatik: ein Korpus-Wörterbuch. URL: http://wvonline.ids-mannheim.de/idiome_russ/index.htm (дата обращения: 25.08.2016).
  23. Hannoverische Allgemeine [Электронный ресурс] // Moderne deutsch-russische Idiomatik: ein Korpus-Wörterbuch. URL: http://wvonline.ids-mannheim.de/idiome_russ/index.htm (дата обращения: 25.08.2016).
  24. Mannheimer Morgen [Электронный ресурс] // Moderne deutsch-russische Idiomatik: ein Korpus-Wörterbuch. URL: http://wvonline.ids-mannheim.de/idiome_russ/index.htm (дата обращения: 25.08.2016).
  25. Moderne deutsch-russische Idiomatik: ein Korpus-Wörterbuch [Электронный ресурс]. URL: http://wvonline.ids-mannheim.de/idiome_russ/index.htm (дата обращения: 25.08.2016).
  26. Nürnbergers Nachrichten [Электронный ресурс] // Moderne deutsch-russische Idiomatik: ein Korpus-Wörterbuch. URL: http://wvonline.ids-mannheim.de/idiome_russ/index.htm (дата обращения: 25.08.2016).
  27. Rhein-Zeitung [Электронный ресурс] // Moderne deutsch-russische Idiomatik: ein Korpus-Wörterbuch. URL: http://wvonline. ids-mannheim.de/idiome_russ/index.htm (дата обращения: 25.08.2016).
  28. Schemann Н. Deutsche Idiomatik. Die deutschen Redewendungen im Kontext. Stuttgart: Ernst Klett, 1993. 1037 S.
  29. Slawische und deutsche Sprachwelt: typologische Spezifika der slawischen Sprachen im Vergleich mit dem Deutschen / hrsg. W. Gladrow, S. Heyl. Frankfurt a.M. - Berlin - Bern - N. Y. - P. - Wien: Lang, 1996. 178 S.

Информация об авторах

Сафина Римма Абельхаеровна

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Каюмова Альбина Рамилевна

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 ноября 2016.

Ключевые слова

  • идиома
  • внутренняя форма
  • образная составляющая
  • оценочный компонент
  • межъязыковая эквивалентность
  • idiom
  • internal form
  • figurative component
  • evaluative component
  • interlingual equivalence

Copyright

© 2016 Автор(ы)
© 2016 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)