• Научная статья
  • 1 марта 2017
  • Открытый доступ

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА ПАТЕНТОВ)

Аннотация

В работе рассматривается жанровая принадлежность текста патента. Являясь техническим описанием изобретения, патент также является документом, удостоверяющим право на изобретение, т.е. одновременно принадлежит научно-техническому и официально-деловому стилям. Автор выделяет структурно-композиционные и лексико-грамматические особенности патентов и связанные с ними проблемы перевода. Патенты отличаются стереотипностью. Для них характерно строгое композиционное оформление, широкое использование клише, архаизмов и паралингвистических средств.

Источники

  1. Гредина И. В. Перевод в научно-технической деятельности. Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. 320 с.
  2. Коваленко А. Я. Общий курс научно-технического перевода. Киев: Инкос, 2003. 320 с.
  3. Патент на изобретение № 2477916С2 [Электронный ресурс]. URL: http://ru-patent.info/24/77/2477916.html (дата обращения: 03.02.2017).
  4. Патент на изобретение № 2591663 [Электронный ресурс]. URL: http://www.freepatent.ru/patents/2591663 (дата обращения: 03.02.2017).
  5. Прибыток И. И., Тимофеева Н. П. Лекции по истории языкознания: учеб. пособие для студентов филологических и гуманитарных факультетов. Саратов: Издательский центр «Наука», 2010. 501 с.
  6. Проскурина Н. В. Структурные особенности поликомпонентных синтаксических единиц в учебно-разговорном дискурсе // Предложение и слово: межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. О. В. Мякшева. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2006. С. 92-99.
  7. Федеральная служба по интеллектуальной собственности РФ (Роспатент) [Электронный ресурс]. URL: http://www.rupto.ru/ (дата обращения: 03.02.2017).
  8. Шаповалова О. Н. Управление коммуникативным поведением в общении. Саратов, 2012. 168 с.
  9. Electric machine RU2477916C2 [Электронный ресурс]. URL: http://documents.allpatents.com/l/27447317/RU2477916C2 (дата обращения: 15.02.2017).
  10. Patent US20100261695 [Электронный ресурс]. URL: https://patentscope.wipo.int/search/en/detail.jsf?docId=US43437356 &recNum=1&maxRec=&office=&prevFilter=&sortOption=&queryString=&tab=NationalB (дата обращения: 03.02.2017).
  11. Patent WO2011048098 [Электронный ресурс]. URL: https://patentscope.wipo.int/search/en/detail.jsf?docId=WO20110480 98&recNum=1&maxRec=&office=&prevFilter=&sortOption=&queryString=&tab=PCTDescription(дата обращения: 03.02.2017).
  12. World Intellectual Property Organization [Электронный ресурс]. URL: http://www.wipo.int/portal/en/index.html (дата обращения: 03.02.2017).

Информация об авторах

Шершукова Наталья Владимировна

Саратовский социально-экономический институт (филиал) Российского экономического университета имени Г. В. Плеханова

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 марта 2017.

Ключевые слова

  • научно-технический перевод
  • научный стиль
  • официально-деловой стиль
  • жанр
  • патент
  • scientific-technical translation
  • scientific style
  • official style
  • genre
  • patent

Copyright

© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)