• Научная статья
  • 1 декабря 2017
  • Открытый доступ

СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ КОММЕНТАРИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ РЕАЛИЙ

Аннотация

Статья посвящена изучению роли социокультурного комментария при передаче реалий. Рассматривается дефиниция термина «реалия» в трудах отечественных и зарубежных ученых. Кроме того, приводятся приемы передачи реалий на иностранный язык. Также уделено внимание видам социокультурного комментария, использование которого, по мнению автора, необходимо для более точной передачи национального и исторического колорита. В заключении приводится пример передачи реалий при помощи социокультурного комментария.

Источники

  1. Алексеева М. Л. Перевод и сопоставительный анализ реалий: учебное пособие / Уральский государственный педагогический ун-т. Екатеринбург, 2007. 204 с.
  2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. 240 c.
  3. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высшая школа, 1986. 341 c.
  4. Вяткин Д. С. К вопросу о переводе реалий (на материале поэмы А. Т. Твардовского «Василий Теркин») // Актуальные вопросы филологической науки XXI века: материалы VI Международной научной конференции молодых ученых (г. Екатеринбург, 10 февраля 2017 г.): в 2-х ч. Екатеринбург: Издательство УМЦ-УПИ, 2017. Ч. 1. Современные лингвистические исследования. С. 146-152.
  5. Вяткин Д. С. Реалия как объект перевода (на материале поэмы А. Т. Твардовского «Василий Теркин») // Современный ученый. 2017. Т. 2. № 1. С. 30-35.
  6. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории перевода. М.: Международные отношения, 1974. 244 c.
  7. Россельс В. М. Перевод и национальное своеобразие подлинника. Вопросы художественного перевода. М.: Международные отношения, 1955. 467 с.
  8. Россия: большой лингвострановедческий словарь / под общ. ред. Ю. Е. Прохорова. М.: АСТ-ПРЕСС, 2007. 736 с.
  9. Соболев Л. Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. М.: Изд-во иностранной литературы, 1999. 416 с.
  10. Супрун А. Е. Экзотическая лексика. М.: ФН, 1958. 231 с.
  11. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. М.: Слово/Slovo, 200. 624 с.
  12. Käfner R. Großes Fremdwörterbuch. Leipzig: Bibliogr. Institut, 1997. 824 S.
  13. Tvardovsky A. Selected Poetry. M.: Progress Publishers, 1981. 480 p.

Информация об авторах

Вяткин Денис Сергеевич

Пермский национальный исследовательский политехнический университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 декабря 2017.

Ключевые слова

  • реалия
  • концепт
  • национальный и исторический колорит
  • переводческие приемы
  • социокультурный комментарий
  • realia
  • concept
  • national and historical colour
  • translation techniques
  • socio-cultural comment

Copyright

© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)