• Научная статья
  • 1 июля 2018
  • Открытый доступ

ОСОБЕННОСТИ ПЕРВЫХ ПЕРЕВОДНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ТУВИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Аннотация

В статье рассматривается вопрос об особенностях переводческой деятельности в тувинской литературе в период ее становления. В этой связи анализируется тувинский перевод стихотворения А. С. Пушкина «Я памятник себе воздвиг нерукотворный». Автор обосновывает положение о том, что переводческая деятельность 1930-40-х годов в Туве была очень активна, ориентирована в первую очередь на детского читателя и непосредственно связана с политико-идеологической литературой того времени. Переводная литература способствовала становлению тувинского литературного языка.

Источники

  1. Арзамасцева И. Н., Николаева С. А. Детская литература: учебник для студ. высш. пед. учеб. заведений. Изд-е 3-е, перераб. и доп. М.: Академия, 2005. 576 с.
  2. Биче-оол М. Д., Делгер-оол А. К., Кунаа А. Ч. и др. Русско-тувинский словарь. М.: Русский язык, 1980. 560 с.
  3. Калзан А. К. Классиктиг орус литератураны тыва дылче очулдуруп турары // Калзан А. К. Амыдырал болгаш литература: Тыва чогаал дугайында бодалдар (Жизнь и литература: размышления о тувинской литературе). Кызыл: Тувинское книжное издательство, 1980. С. 79-104.
  4. Калзан А. К. Общие тенденции развития языка тувинской литературы // Улуг-Хем. 2005. № 2. С. 128-136.
  5. Калзан А. К. Роль тувинской художественной литературы в формировании и развитии национального литературного языка // Научный архив Тувинского института гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований (НА ТИГПИ). Д. 2106. 20 с.
  6. Куулар Д. С. Тувинская поэзия: очерк истории. Кызыл: Тувинское книжное издательство, 1970. 140 с.
  7. НА ТИГПИ. Ф. 3. Оп. 2. Кф. 2423. Stalin I. V. Stalinnьŋ cugaalarь. Kьzьl, 1938. 173 а.
  8. НА ТИГПИ. Ф. 3. Оп. 2. Кф. 2434. Jaroslavskij Е. Leninnig namdarь. Т. А. Sarьg-ool oculd. Kьzьl, 1939. 282 а.
  9. Пушкин А. С. Капитан уруу / тоожу. очулд. С. Самба-Люндуп. Кызыл: ТывНҮЧ, 1950. 118 а.
  10. Пушкин А. С. Сочинения: в 3-х т. М.: Худож. лит., 1985. Т. 1. Стихотворения. Сказки. Руслан и Людмила: поэма. 735 с.
  11. Пушкин А. С. Чогаалдар чыындызы. Евгений Онегин. Капитан уруу / очулд. С. Пюрбю, С. Самба-Люндуп, Ш. Сат; ред. Ю. Кюнзегеш, А. Дембирел. Кызыл: Новости Тувы, 2001. 304 а.
  12. Салчак В. С. «Белые пятна» в судьбе поэта Сергея Пюрбю // Гуманитарные исследования в Туве: сб. науч. тр. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2001. 331 с.
  13. Салчак В. С. Тыва чогаал болгаш чогаалчылар дугайында. Кызыл: Аныяк, 2005. 90 а.
  14. Тувинско-русский словарь: около 22000 слов / под ред. Э. Р. Тенишева. М.: Советская энциклопедия, 1968. 648 с.
  15. Тыва литература: допчу төөгүзү / под общ. ред. А. К. Калзана. Кызыл: ТывНҮЧ, 1964, 239 а.
  16. Тыва литератураның төөгүзүнүң очерктери. Кызыл: ТывНҮЧ, 1975. 331 а.
  17. Хадаханэ М. А. Тувинская проза. Кызыл: Тувинское книжное издательство, 1968. 132 с.
  18. Якимова Л. «К нему не зарастет народная тропа» [Электронный ресурс]. URL: http://www.nsc.ru/HBC/article.phtml? nid=178&id=14 (дата обращения: 17.12.2016).
  19. Bicii turguzukcular. Kьzьl: Tьвa kyryneniŋ nom cogaadьr ceri, 1932. 133 а.
  20. Cььndь cogaaldar. Kьzьl: Tьвa kyryneniŋ nom cogaadьr ceri, 1937 // НА ТИГПИ. Кф. 2462. 193 а.
  21. Cььndь şiiler. Kьzьl, 1938 // НА ТИГПИ. Кф. 2485. 67 а.
  22. Paşkь Lenin. Kьzьl: Tьвa kyryneniŋ nom cogaadьr ceri, 1931. 18 а.
  23. Pistiŋ azьl. Kьzьl: Tьвa kyryneniŋ nom cogaadьr ceri, 1934. 168 а.
  24. Pushkin. Kapitan uruu. Kьzьl: Tьвa kyryneniŋ nom cogaadьr ceri, 1938. 241 а.
  25. Tajьncь kьjgь: şylykter. Kьzьl: Kuruneniŋ kattьşkan parlalga ceri, 1943 // НА ТИГПИ. Кф. 2470. 92 а.
  26. Uruglar nomu. Kьzьl, 1939. 33 а // НА ТИГПИ. Кф. 2471.

Информация об авторах

Донгак Уран Алдын-ооловна

Тувинский институт гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований (ТИГПИ)

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 26 декабря 2016.
  • Опубликована: 1 июля 2018.

Ключевые слова

  • тувинская литература в 1930-40-е годы
  • художественный перевод
  • Пушкинские дни
  • влияние русской литературы
  • идеологические требования
  • неологизм
  • тувинский литературный язык
  • Tuvan literature in the 1930-40s
  • literary translation
  • Pushkin days
  • influence of Russian literature
  • ideological requirements
  • neologism
  • Tuvan literary language

Copyright

© 2018 Автор(ы)
© 2018 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)