• Научная статья
  • 1 октября 2018
  • Открытый доступ

СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ РУССКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А. ЕНИКИ)

Аннотация

Статья посвящена сопоставительному исследованию русского перевода рассказа А. Еники «Ночная капель» с оригиналом в целях определения их художественного качества в аспекте передачи фразеологических средств. В настоящее время проблема сопоставительного исследования фразеологических единиц находится в центре внимания российских и зарубежных языковедов, что обусловило её актуальность. В результате проведённого анализа фразеологических единиц было установлено, что переводчик использует все известные способы перевода. Сделан вывод о том, что качество перевода обусловлено творческими способностями переводчика. Были выявлены как общие, так и специфические признаки в семантике и структуре устойчивых сочетаний татарского и русского языков.

Источники

  1. Арсентьева Е. Ф. Казанская фразеологическая школа // Фразеология в многоязычном обществе (Phraseology in Multilingual Society): сборник статей межд. фразеол. конф. “Europhras”: в 2-х т. Казань: Татарское республ. изд-во «ХЭТЕР», 2013. Т. 1. С. 115-125.
  2. Байрамова Л. К. Русско-татарский фразеологический словарь языка В. И. Ленина. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1980. 232 с.
  3. Виноградов В. С. Перевод: общие и лексические вопросы. М.: КДУ, 2004. 240 с.
  4. Еникеев А. Н. Глядя на горы. Повесть и рассказы / пер. с тат. М.: Современник, 1974. 380 с.
  5. Еники Ә. Җиз кыңгырау: хикәяләр. Казан: Татарстан китапнәшрияты, 1995. 224 б.
  6. Исәнбәт Н. С. Татар теленең фразеологик сүзлеге: в 2-х т. Казан: Тат. кит. нәшр., 1990. Т. 2. 365 б.
  7. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2004. 420 с.
  8. Носкова А. Н., Газизова Л. Г., Дуняшева Л. Г. Национально-культурная семантика лексических единиц, отражающих формы трудовой деятельности (на материале венесуализмов и никарагуэнсизмов) // Филология и культура (Philology and Culture). 2017. № 4 (50). С. 44-50.
  9. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки славянской культуры, 1996. 289 с.
  10. Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. М.: Рус. яз., 1986. 543 с.
  11. Юсупов Р. А. Соотношение разноструктурных языков и вопросы перевода (на материале русского и татарского языков). Казань: КГПУ, 2005. 225 с.

Информация об авторах

Габдулхакова Ильсеяр Масхутовна

Казанский государственный аграрный университет

Шарыпова Наиля Хабибрахмановна

Казанский государственный аграрный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 6 июля 2018.
  • Опубликована: 1 октября 2018.

Ключевые слова

  • разноструктурные языки
  • общие и отличительные черты
  • русский и татарский языки
  • фразеологические единицы
  • национальное своеобразие
  • languages of different structure
  • common and distinctive features
  • Russian and Tatar languages
  • phraseological units
  • national identity

Copyright

© 2018 Автор(ы)
© 2018 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)