• Научная статья
  • 1 октября 2018
  • Открытый доступ

СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ РЕАЛИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА С. КИНГА «ОНО»)

Аннотация

В данной статье рассматривается проблема передачи реалий при переводе художественных текстов. С этой целью изучаются понятия «фоновые знания», «реалия» и «переводческая трансформация». В ходе анализа двух вариантов перевода романа Стивена Кинга «Оно», выполненных Ф. Постоваловым и В. Вебером, выявляются возможные способы перевода реалий: генерализация, дословный перевод, опущение, замена. Автор работы приходит к выводу о важности сохранения и максимально точной передачи реалий при переводе для обеспечения адекватного межкультурного взаимодействия между автором и читателем - представителями разных культур.

Источники

  1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.
  2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 344 с.
  3. Гузикова М. О., Фофанова П. Ю. Основы теории межкультурной коммуникации: учеб. пособие. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2015. 124 с.
  4. Кинг С. Оно: в 2-х кн. / пер. Ф. Постовалова. Жуковский: Кэдмэн, 1993. Кн. 1. 432 с.
  5. Кинг С. Оно: роман / пер. В. Вебера. М.: АСТ; Астрель, 2018. 1245 с.
  6. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
  7. Мультитран [Электронный ресурс]: электронный словарь. URL: https://www.multitran.ru/ (дата обращения: 29.08.2018).
  8. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории и перевода / доп. и коммент. Д. И. Ермоловича. Изд-е 3-е, стереотип. М.: Р.Валент, 2007. 244 с.
  9. Томахин Г. Д. Реалии - американизмы. Пособие по страноведению: учеб. пособие для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1988. 239 с.
  10. King S. It. N. Y.: Signet, 1987. 1093 р.

Информация об авторах

Николина Наталия Николаевна

Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 3 августа 2018.
  • Опубликована: 1 октября 2018.

Ключевые слова

  • художественный текст
  • перевод
  • фоновые знания
  • реалии
  • переводческие трансформации
  • генерализация
  • опущение
  • замена
  • fiction text
  • translation
  • background knowledge
  • realia
  • translation transformations
  • generalization
  • omission
  • substitution

Copyright

© 2018 Автор(ы)
© 2018 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)