• Научная статья
  • 10 января 2019
  • Открытый доступ

О ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ПРЕОБРАЗОВАНИЯХ В РАМКАХ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ ТЕКСТА «ПИТЕР ПЭН»

Аннотация

В статье анализируются лексико-грамматические преобразования текста на примерах перевода повести «Питер Пэн» с английского языка на испанский и русский языки. Рассмотренный языковой материал демонстрирует грамматические и лексические трансформации, вызванные межъязыковыми и межкультурными различиями стилистического потенциала языка оригинала и языка переводов. Установлено, что применение тех или иных переводческих стратегий и выбор языковых средств происходят с учетом стремления переводчика сохранить эстетическое послание произведения и прагматическое воздействие на адресата.

Источники

  1. Англо-русский и русско-английский словарь (краткий) / под ред. О. С. Ахмановой и Е. А. М. Уилсон. М.: Русский язык, 1990. 1056 с.
  2. Барри Дж. Питер Пэн. Екатеринбург: Средне-Уральское кн. изд-во, 1993. 136 с.
  3. Испанско-русский словарь / сост. С. С. Игнатов, Ф. В. Кельин. М.: Астрель; АСТ, 2008. 544 с.
  4. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2000. 192 с.
  5. Львовская З. Д. Теоретические проблемы перевода (на материале испанского языка): монография. М.: Высшая школа, 1985. 232 с.
  6. Оболенская Ю. Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. М.: Высшая школа, 2006. 335 с.
  7. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.
  8. Охремова Е. А. Художественный текст как объект межъязыковой и межкультурной адаптации: автореф. дисс. … к. филол. н. Белгород, 2002. 214 с.
  9. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: Высшая школа, 1983. 303 с.
  10. Чеснокова О. С. Интерпретация художественного текста: русско-испанский диалог. М.: Инфра-М, 2018. 174 с.
  11. Barrie J. M. Peter Pan. М.: Икар, 2017. 220 р.
  12. Barrie J. M. Peter Pan y Wendy [Электронный ресурс]. URL: https://es.wikisource.org/wiki/Peter_Pan_y_Wendy (дата обращения: 08.11.2018).

Информация об авторах

Юнкова Евгения Петровна

Российский университет дружбы народов

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 9 ноября 2018.
  • Опубликована: 10 января 2019.

Ключевые слова

  • перевод
  • прагматика текста
  • лексические трансформации
  • грамматические трансформации
  • адресат текста
  • эстетическая функция текста
  • русский язык
  • английский язык
  • испанский язык
  • translation
  • text pragmatics
  • lexical transformations
  • grammatical transformations
  • text addressee
  • aesthetic function of text
  • Russian language
  • English language
  • Spanish language

Copyright

© 2019 Автор(ы)
© 2019 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)