КОГНИТИВНО-ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПАРАДИГМЫ ПЕРЕВОДА КАК БИЛИНГВАЛЬНОЙ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Аннотация
Цель статьи - разработка теоретико-методологического инструментария для описания перевода в когнитивно-психолингвистическом ключе. Раскрыты когнитивно-психолингвистические свойства перевода по следующим параметрам: (1) степень полноты передачи информации, (2) соответствие глубинных структур поверхностным и соответствие поверхностных структур исходного языка (ИЯ) и языка перевода (ПЯ), (3) адекватность языковых образов ИЯ и ПЯ, (4) качество обработки внутренней речи, (5) компетенции, стратегии и идиостиль переводчика. Полученные результаты позволяют разработать когнитивно-психолингвистический алгоритм исследования перевода, обучения и оценки переводческой деятельности.
Источники
- Ахутина Т. В. Модель порождения речи Леонтьева - Рябовой: 1967-2005 // Психология, лингвистика и междисциплинарные связи / под ред. Т. В. Ахутиной, Д. А. Леонтьева. М.: Смысл, 2008. С. 79-104.
- Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Перевод как прикладная лингвистическая дисциплина // Введение в прикладную лингвистику. М.: Едиториал УРСС, 2001. С. 138-168.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
- Выготский Л. С. Мышление и речь. Изд-е 5-е, испр. М.: Лабиринт, 1999. 352 с.
- Выготский Л. С. Мышление и речь / под ред. и со вступ. ст. В. Колбановского. М. - Л.: Государственное социально-экономическое издательство, 1934. 362 c.
- Гаспаров Б. М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое литературное обозрение, 1996. 352 с.
- Глухов В. П. Основы психолингвистики: учеб. пособие для студентов педвузов. М.: ACT; Астрель, 2005. 351 с.
- Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Проблема «чужеродности» культуры и этноцентризм // Основы межкультурной коммуникации: учебник для вузов / под ред. А. П. Садохина. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. 352 с.
- Зимняя И. А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: МПСИ, 2001. 432 с.
- Карпова Ю. А. Языковая личность переводчика в устном переводе // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 24 (239). Филология. Искусствоведение. Вып. 57. С. 233-235.
- Комиссаров В. Н., Коралова А. Л. Практикум по переводу с английского языка на русский. М.: Высшая школа, 1990. 127 с.
- Кручинина О. В., Гальперина Е. И., Кац Е. Э., Шеповальников А. Н. О факторах, влияющих на вариативность центрального обеспечения билингвизма // Физиология человека. 2012. Т. 38. № 6. С. 15-31.
- Кушнина Л. В. Языковая личность переводчика в свете современных научных парадигм // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2016. № 4. С. 75-85.
- Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. 221 с.
- Ротенберг В. С. Сновидения, гипноз и деятельность мозга [Электронный ресурс]. М.: Центр гуманитарной литературы РОН, 2001. URL: https://www.koob.ru/rotenberg/snovideniya_gipnoz_deyatelnost_mozga (дата обращения: 23.09.2019).
- Стернин И. А., Розенфельд М. Я. Слово и образ. М. - Берлин: Директ-Медиа, 2015. 398 с.
- Шевченко О. Н. Языковая личность переводчика (на материале дискурса Б. В. Заходера): дисс. … к. филол. н. Волгоград, 2005. 255 с.
- Evans V., Green M. Cognitive Linguistics: An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2006. 830 p.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 28 июля 2019.
- Опубликована: 20 октября 2019.
Ключевые слова
- внутренняя речь
- универсальный предметный код
- мыслеобраз
- глубинные структуры
- поверхностные структуры
- языковые образы
- компетенции профессионального коммуникатора
- inner speech
- universal thematic code
- mental image
- deep structures
- surface structures
- verbal images
- professional communicator’s competences
Copyright
© 2019 Автор(ы)
© 2019 ООО Издательство «Грамота»