• Научная статья
  • 29 ноября 2019
  • Открытый доступ

МЕТОДИКА ПРОБЛЕМНОГО ОБУЧЕНИЯ СЛУШАТЕЛЕЙ ПЕРЕВОДУ НА УРОВНЕ СЛОВ В ПАРЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ В ДОПОЛНИТЕЛЬНОМ ИНОЯЗЫЧНОМ ОБРАЗОВАНИИ

Аннотация

В век глобализации вузы предлагают студентам программы дополнительного иноязычного образования, где навыки перевода ставятся ключевыми, при этом вопросы подбора лексических соответствий остаются недостаточно освещенными. В статье рассматриваются особенности обучения переводу на уровне слов в паре русского и английского языков, предлагаются методики вычленения единиц перевода с использованием правил лексической сочетаемости, антонимического перевода, распознавания омонимов и омофонов. Обоснована необходимость учета данных вопросов в программах дополнительного иноязычного образования, обозначены перспективы дальнейшего совершенствования методики преподавания перевода.

Источники

  1. Безруков А. Н. Принципы и механизмы сетевой интеграции университетов на примере взаимодействия инженерных вузов России и Вьетнама // Казанская наука. 2016. № 8. С. 52-54.
  2. Валеева Э. Э. Профессионально-ориентированная иноязычная подготовка магистрантов инженерного вуза [Электронный ресурс] // Современные проблемы науки и образования: электрон. науч. журн. 2016. № 5. URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=25170 (дата обращения: 04.11.2019).
  3. Валеева Э. Э. Структура и содержание дисциплин по иностранным языкам в рамках компетентностного подхода // Казанский педагогический журнал. 2016. № 6 (119). С. 129-132.
  4. Валеева Э. Э., Безруков А. Н. Новые методики обучения профессионально-ориентированному иностранному языку в рамках интернационализации инженерного образования [Электронный ресурс] // Современные проблемы науки и образования: электрон. науч. журн. 2015. № 1-1. URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=19618 (дата обращения: 04.11.2019).
  5. Горылев А. И., Кузнецова С. Н. Совместные образовательные программы как инструмент интернационализации (на примере юридического факультета университета Лобачевского) // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. Серия «Социальные науки». 2017. № 1 (45). С. 150-155.
  6. Зиятдинова Ю. Н., Валеева Э. Э. Развитие навыков межкультурной бизнес-коммуникации между Россией и странами Евросоюза в инженерном образовании // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 12 (78). Ч. 2. С. 206-209.
  7. Зиятдинова Ю. Н., Осипов П. Н., Безруков А. Н., Валеева Э. Э., Султанова Д. Ш. Интернационализация инженерного образования. Российский вариант: монография. Казань: КНИТУ, 2015. 256 с.
  8. Новый большой англо-русский словарь: в 3-х т. / под общ. рук. Ю. Д. Апресяна и Э. М. Медниковой. М.: Рус. яз., 1999. Т. 1. A-F. 832 с.
  9. Олейникова О. Н., Редина Ю. Н. Макротренды развития системы высшего образования в мире // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Проблемы высшего образования». 2018. № 3. С. 13-28.
  10. Романов Д. А. Иноязычные компетенции в рамках технических направлений подготовки магистров // Высшее образование сегодня. 2017. № 6. С. 58-61.
  11. Bezrukov A. Flexible learning model for computer-aided technical translation // 2013 International Conference on Interactive Collaborative Learning (ICL 2013). Kazan: IEEE Computer Society, 2013. P. 673-675.
  12. Gorodetskaya I. M., Shageeva F. T., Valeeva E. Cross-cultural communication training for future engineers - a model developed at the Kazan National Research Technological University to prepare students for mobility programs and the global market place [Электронный ресурс] // ASEE Annual Conference and Exposition: Conference Proceedings. 2015. URL: https://www.semanticscholar.org/paper/Cross-Cultural-Communication-Training-for-Future---Gorodetskaya-Shageeva/ 6fffaf2dd12a974a304c0387002c33d1036803e4 (дата обращения: 04.11.2019).
  13. Kraysman N. V., Valeeva E. E. Integration of KNRTU into the world community as an example of cooperation with France // Proceedings of 2014 International Conference on Interactive Collaborative Learning (ICL 2014). Dubai: Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc., 2015. P. 862-863.
  14. Makeeva E., Lopukhova Yu. Cross-cultural communication course as a form of internationalisation at home within Russian higher education institutions // Society. Integration. Education: Proceedings of the International Scientific Conference. Rezekne: Rezekne Academy of Technologies, 2018. P. 361-372.
  15. Osipov P. N. Training competitive specialists as the priority of modern education // 2013 International Conference on Interactive Collaborative Learning (ICL 2013). Kazan: IEEE Computer Society, 2013. P. 251-254.
  16. Valeeva E. E., Kraysman N. V. The impact of globalization on changing roles of university professors // Proceedings of 2014 International Conference on Interactive Collaborative Learning (ICL 2014). Dubai: Institute of Electrical and Electronics Engineers, Inc., 2015. P. 934-935.
  17. Valeeva R. Academic mobility is the main tool of the intercultural competence development of engineering students and scholars in China and Russia // 2013 International Conference on Interactive Collaborative Learning (ICL 2013). Kazan: IEEE Computer Society, 2013. P. 861-863.

Информация об авторах

Зиятдинова Юлия Надировна

Казанский национальный исследовательский технологический университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 24 сентября 2019.
  • Опубликована: 29 ноября 2019.

Ключевые слова

  • глобализация
  • интернационализация образования
  • программы дополнительного иноязычного образования
  • единица перевода
  • перевод на уровне слов
  • лексическая сочетаемость
  • антонимы
  • омонимы
  • омофоны
  • globalization
  • internationalization of education
  • additional foreign-language courses
  • translation unit
  • translation at lexical level
  • lexical compatibility
  • antonyms
  • homonyms
  • homophones

Copyright

© 2019 Автор(ы)
© 2019 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)