• Научная статья
  • 30 ноября 2020
  • Открытый доступ

Предпосылки проблемы перевода трудов З. Фрейда на русский язык

Аннотация

Настоящая статья посвящена изучению отдельных аспектов проблемы перевода трудов австрийского психолога Зигмунда Фрейда на русский язык. Цель работы состоит в том, чтобы выявить и концептуально обобщить предпосылки проблемного пути психоанализа к русскоязычному читателю. Научная новизна обоснована тем, что впервые в отечественной гуманитарной науке предпринимается попытка комплексного исследования проблемы - как во внутри-, так и во внелингвистическом аспекте. В результате автор статьи приходит к выводу о правомерности выделения редакторского, финансового, стилистического, терминологического, этического и политико-идеологического уровней исследуемого явления.

Источники

  1. Автономова Н. С. Словарь по психоанализу. Концептуальные языки и проблема перевода // Философские науки. 2010. № 4. С. 16-34.
  2. Ворожцова И. Б. О переводах трудов З. Фрейда на французский язык // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2018. № 4. С. 43-52.
  3. Лейбин В. М. Словарь-справочник по психоанализу. СПб.: Питер, 2001. 688 с.
  4. Мазин В. А. Переводы Фрейда // Психоаналитический вестник. 1999. № 1 (7). С. 187-201.
  5. Овчаренко В. И. Как дело наше отзовётся? // Мужчина и женщина в современном изменяющемся мире: психоаналитические концепции: материалы Всероссийской психоаналитической конференции. М.: Русское психоаналитическое общество, 2005. С. 63-65.
  6. Психоаналитические термины и понятия: словарь / под ред. Б. Э. Мура и Б. Д. Файна; пер. с англ. М.: Независимая фирма «Класс», 2000. 304 с.
  7. Фрейд без оговорок // Итоги. 2008. № 12. С. 90-92.
  8. Фрейд З. Введение в психоанализ: лекции / пер. с нем. СПб.: Азбука-классика, 2009. 416 с.
  9. Шилкина И. С. Психоанализ в послереволюционной России (1920-1930-е годы) // Россия и современный мир. 2019. № 3 (104). С. 108-129.
  10. Эткинд А. М. Эрос невозможного. История психоанализа в России. СПб.: Медуза, 1993. 464 с.

Информация об авторах

Беляков Дмитрий Александрович

Московский государственный лингвистический университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 31 августа 2020.
  • Опубликована: 30 ноября 2020.

Ключевые слова

  • перевод трудов Зигмунда Фрейда
  • проблемы перевода
  • переводоведение
  • немецкий язык
  • русский язык
  • translation of Sigmund Freud’s works
  • translation problems
  • translation studies
  • German language
  • Russian language

Copyright

© 2020 Автор(ы)
© 2020 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)