• Научная статья
  • 8 сентября 2025
  • Открытый доступ

Компаративные фразеологизмы как знаки национальной культуры (на материале австрийской и швейцарской фразеологии)

Аннотация

Цель исследования – выявление культурной специфики, заключенной в эталонных образах сравнения, составляющих семантическую основу компаративных фразеологических единиц национальных вариантов немецкого языка. В статье проводится сопоставительный анализ образных оснований синонимичных собственно немецких, австрийских и швейцарских компаративных фразеологизмов, а также наиболее актуальных и традиционных для австрийской и швейцарской лингвокультур областей-источников эталонных сравнений. Научная новизна исследования состоит в том, что применение лингвокультурологического метода в сочетании с методом трехстороннего сопоставления символьных оснований, характерных для компаративной фразеологии немецкого языка Германии, Австрии и Швейцарии, позволило получить новые данные об особенностях национальных систем символов-эталонов и выявить самобытные средства трансляции кодов соответствующей лингвокультуры. В результате исследования было установлено, что австрийская и швейцарская системы эталонных символов имеют в качестве образной основы разные референтные области, а их специфика в значительной мере обусловлена использованием в качестве эталонов сравнения специфических знаков национальной культуры.

Материалы исследования

  1. Малыгин В. Т. Австрийский фразеологический словарь. СПб. – Владимир: Рос. гос. пед. ун-т; Владимир. гос. пед. ун-т, 1994.
  2. Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache: Zeit-Corpus. Projekt der Berlin Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften. https://www.dwds.de/(DWDS)
  3. Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten: Wörterbuch der deutschen Idiomatik. Mannheim – Leipzig – Wien – Zürich: Dudenverlag, 1992.
  4. Duden. Wie sagt man in der Schweiz? Wörterbuch der schweizerischen Besonderheiten / hrsg. von K. von Meyer. Mannheim – Wien – Zürich: Dudenverlag, 1989.
  5. Duden. Wie sagt man in Österreich? Wörterbuch des österreichischen Deutsch / hrsg. von J. Ebner. 4 Ausgabe. Mannheim – Leipzig: Dudenverlag, 2004.
  6. Keller G. Züricher Novellen. 1877. https://www.projekt-gutenberg.org/keller/zuercher/greifen9.html
  7. Röhrich L. Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten: in 5 Bdn. 5. Auflage. Freiburg – Basel – Wien: Herder Verlag, 1978. Bd. 1-2.
  8. Schweizerisches Idiotikon digital. Wörterbuch der schweizerdeutschen Sprache. https://www.idiotikon.ch/
  9. Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol / hrsg. von U. Ammon et al. Berlin – N. Y.: De Gruyter, 2004.

Источники

  1. Алефиренко Н. Ф. Фраземопорождающий потенциал когнитивно-провербиального кода // Современная фразеология: тенденции и инновации: коллективная монография. М. – СПб. – Брянск: Новый проект, 2016.
  2. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008.
  3. Бойко Л. Г. Устойчивые сравнения как одна из форм репрезентации языковой картины мира // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2016. № 1 (105).
  4. Добровольский Д. О., Малыгин В. Т., Коканина Л. Б. Сопоставительная фразеология (на материале германских языков): курс лекций. Владимир: ВГПИ им. П. И. Лебедева-Полянского, 1990.
  5. Зыкова И. В. Концептосфера культуры и фразеология: теория и методы лингвокультурологического изучения. Изд-е 3-е. М.: Ленанд, 2022.
  6. Ковшова М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии. Коды культуры. Изд-е 3-е. М.: Ленанд, 2016.
  7. Ковшова М. Л. Фразеологические сравнительные конструкции с невыраженным признаком сравнения: возможности и ограничения на употребление // XLIV Международная филологическая конференция, г. Санкт-Петербург, 10-15 марта 2015 года: тезисы докладов. СПб.: СПбГУ, 2015.
  8. Коканина Л. Б. Своеобразие функций компаративной фразеологии в немецком языке Швейцарии // Значения и функции языковых единиц разных уровней в синхронии и диахронии: межвузовский сборник научных трудов. Вологда, 1989.
  9. Копчук Л. Б. Уникальные компоненты в составе фразеологизмов немецкого языка Швейцарии // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2023. № 209. https://doi.org/10.33910/1992-6464-2023-209-195-207
  10. Малыгин В. Т. Австрийская фразеология в социокультурном аспекте. СПб.: Образование, 1999.
  11. Манерова К. В. Этнолингвистическая специфика устойчивых сравнений c компонентом-онимом в немецком языке (на фоне русского языка) // Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете: сборник научных статей. СПб.: Издательство СПбГУ, 2021. Вып. XI.
  12. Мокиенко В. М. Ключевые концепты русских устойчивых сравнений (опыт идеографического словаря) // Русский язык и литература в пространстве мировой культуры: материалы XIII Конгресса МАПРЯЛ, г. Гранада, Испания, 13-20 сентября 2020 года: в 15 т. СПб.: Международное некоммерческое партнерство преподавателей русского языка и литературы «МАПРЯЛ», 2015. Т. 7.
  13. Рыженкова А. А. Особенности английских и русских сравнений в лингвокультурологическом аспекте // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. Вып. 3. https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.3.58
  14. Телия В. Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры / отв. ред. В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1999.
  15. Burger H. Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen, 3., neu bearbeitete Auflage (Grundlagen der Germanistik 36). Berlin: Erich Schmidt, 2007.
  16. Dobrovol'skij D., Piirainen E. Zum Weltmodell einer niederdeutschen Mundart im Spiegel der Phraseologie // Niederdeutsches Wort: Beitrage zur niederdeutschen Philologie. 1992. Bd. 32.
  17. Kirchhofer M. Wahrheit und Dichtung. Sammlung schweizerischer Sprichwörter. Zürich: Orell, Füssli und compagnie, 1824.
  18. Schneider H. Die Schlummermutter // Schweiz heute. Ein Lesebuch. 2. Auflage. Berlin: Volk & Welt, 1977.

Информация об авторах

Копчук Любовь Борисовна

д. филол. н., проф.

Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, г. Санкт-Петербург

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 11 августа 2025.
  • Опубликована: 8 сентября 2025.

Ключевые слова

  • компаративные фразеологизмы
  • квалификатор сравнения
  • образ-эталон
  • системы эталонных символов
  • культурный код
  • comparative phraseological units
  • comparison qualifier
  • standard image
  • systems of standard symbols
  • culture code

Copyright

© 2025 Автор(ы)
© 2025 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)