Реализация социокультурного компонента в аудиовизуальном тексте (на материале мультипликационного сериала)
Аннотация
Цель исследования – выявить специфику реализации социокультурного компонента в аудиовизуальном тексте. Анализ осуществляется на материале серий «Волк и семеро козлят», «Гуси-лебеди» и «Лиса и заяц» мультсериала «Маша и медведь». В настоящем исследовании социокультурный компонент в аудиовизуальном тексте рассматривается как совокупность понятий, отражающих на вербальном и невербальном уровнях систему культурных и общественных ценностей социума. В статье выделены и классифицированы в соответствии с разработанными критериями единицы аудиовизуального текста, содержащие социокультурный компонент, проведен их анализ, выявлены особенности синхронного функционирования единиц аудиовизуального текста, содержащих социокультурный компонент, на вербальном и невербальном уровнях. Научная новизна исследования заключается в разработке алгоритма комплексного анализа единиц аудиовизуального текста с социокультурным компонентом на вербальном и невербальном уровнях, что позволило систематизировать и упорядочить подход к изучению социокультурных аспектов в мультсериалах. В результате исследования установлено, что мультсериал выступает в роли транслятора социокультурного компонента. Выявлено, что на вербальном уровне социокультурный компонент реализуется посредством использования идиом, бытовых реалий, народных песен, а также их дискурсивной адаптации. Передача социокультурного компонента на невербальном уровне осуществляется при помощи визуализации бытовых реалий (традиционной русской одежды, элементов русского быта, пищи); реалий мира природы; мимики и жестов персонажей; символики, представленной в виде образов. Результаты комплексного анализа социокультурного компонента на вербальном и невербальном уровнях позволили выявить следующие особенности его реализации: использование бытовых реалий, представляющих жилище, имущество, одежду, пищу и напитки; мифологических, ономастических и ассоциативных реалий. В отдельную категорию выделен социокультурный компонент, передающийся через сказки посредством использования речевых конструкций русских народных сказок, зоонимов. Выявлено, что социокультурный компонент реализуется в мультсериале также посредством передачи социальных ролей.
Материалы исследования
- Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / под ред. Л. Г. Бабенко. М.: Аст-Пресс Книга, 2005.
- Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998.
- Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М.: РИПОЛ классик, 2006. Т. 4.
- Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка. М.: АСТ, 2006.
- Маша и Медведь. Машины сказки // Большой сборник сказок для детей. Ч. 1. 2017. https://www.youtube.com/watch?v=C3Po4kkrpvE
- Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. Т. 2.
- Федоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка. М.: Астрель: АСТ, 2008. https://rus-yaz.niv.ru/doc/phraseological-literary-dictionary/index.htm
- Фразеологический словарь современного русского языка / сост. Ю. А. Ларионова. М.: Аделант, 2014. http://uchitel-slovesnosti.ru/slovari/6.pdf
Источники
- Анисимова Е. Е. О взаимодействии гастрономического и религиозного дискурсов (культурологический и лингвистический аспекты) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2018. № 2 (791).
- Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1983.
- Гальскова Н. Д. Ценности современного мира глобализации и межкультурное общение как ценность // Иностранные языки в школе. 2012. № 1.
- Дакукина Т. А. Лингвокультурный, социокультурный и культурно-страноведческий компоненты оригинальных нехудожественных текстов (на примере немецкого языка) // Современные проблемы науки и образования. 2013. № 1.
- Епифанцева Н. Г., Цепелева А. Н. Сопоставительный анализ перевода социокультурного компонента английского художественного текста на русский язык (на примере романа Сh. P. Snow “Corridors of Power”) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. № 7. https://doi.org/10.30853/phil20220388
- Ерофеева Т. И., Ахатова Г. А. Социокультурные компоненты в русских спонтанных текстах билингвов-татар // Социо- и психолингвистические исследования. 2018. № 6.
- Камянова Т. Г. Социокультурный компонент в содержании обучения иностранным языкам // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2009. № 6.
- Качаев Д. А. Классификация социокультурных и интертекстуальных компонентов в газетных заголовках // Известия ВУЗов. Северо-кавказский регион. Общественные науки. 2007. Спецвыпуск.
- Козуляев А. В. К вопросу о соотношении вербального и невербального компонентов при интерпретации аудиовизуального дискурса // Вопросы прикладной лингвистики. 2024. № 53. https://doi.org/10.25076/vpl.53.03
- Константинова В. В. Социокультурный компонент содержания обучения как средство привития интереса обучающихся к изучению марийского (государственного) языка // Проблемы марийской и сравнительной филологии. 2019. № 6.
- Кулагин Д. Л. Мифологические архетипы в русских народных сказках // Манускрипт. 2016. № 6-1 (68).
- Кулинич М. А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). Самара: Изд-во Самар. гос. пед. ун-та, 1999.
- Леонова Г. М. Практическая реализация социокультурного компонента в обучении иностранным языкам // Сборник конференций НИЦ Социосфера. 2012. № 31.
- Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Культура и текст. Введение в лакунологию. М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010.
- Михайлюкова Т. Т. Некоторые социокультурные аспекты печатного текста в обучении чтению в неязыковом вузе // Вариативность и стандартизация языкового образования в неязыковом вузе: сборник статей по материалам V Международной научно-практической конференции, Нижний Новгород, 19-20 апреля 2022 г. Н. Новгород, 2022.
- Нафикова Л. Ф. Социокультурный компонент в англоязычном рекламном тексте // Вестник Уфимского юридического института МВД России. 2018. № 4 (82).
- Райхштейн А. Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // Иностранные языки в школе. 1986. № 5.
- Сафонова В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996.
- Сергеева О. В. Концепт «Берёза» в русской языковой картине мира // Вестник Омского государственного университета. 2012. № 2 (64).
- Скороходько С. А., Коган М. А. Мультипликационный фильм как переводческая проблема // Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций. 2015. № 2 (10).
- Сорокина А. В. Анализ социокультурного компонента антропонимов в составе современных англо- и русскоязычных фразеологических единиц (сфера спорта) // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. 2021. № 11-2 (62).
- Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. Пособие по страноведению: учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1988.
- Цепелева А. Н. Особенности перевода на русский язык социокультурного компонента английских художественных текстов: дисс. … к. филол. н. Мытищи, 2023.
- Ярунина С. А. Социокультурный компонент в обучении иностранному языку // Вестник Майкопского государственного технологического университета. 2016. № 2.
- Martínez Sierra J. J.. Exploring sociolects in audiovisual texts. A new concept? // Hikma. 2022. № 21 (2).
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 13 октября 2025.
- Опубликована: 31 октября 2025.
Ключевые слова
- социокультурный компонент
- аудиовизуальный текст
- вербальный уровень
- невербальный уровень
- socio-cultural component
- audiovisual text
- verbal level
- non-verbal level
Copyright
© 2025 Автор(ы)
© 2025 ООО Издательство «Грамота»