ЯЗЫКОВЫЕ РЕАЛИИ КАК ВЕРБАЛЬНОЕ ВЫРАЖЕНИЕ СПЕЦИФИЧЕСКИХ ЧЕРТ НАЦИОНАЛЬНЫХ КУЛЬТУР
Аннотация
Статья затрагивает вопросы изучения и перевода реалий. В предлагаемом материале отражена национально-культурная специфика социально-бытовых реалий США, показана их связь с историческими событиями, изменениями в общественной жизни. Обсуждаются вопросы эквивалентного перевода реалий, вошедших в язык в конце XX столетия.
Источники
- Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: КомКнига, 2007. Изд-е 4-е, стер.
- Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М., 1983. Изд. 3-е, перераб. и доп.
- Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд. Института общего среднего образования РАО, 2001.
- Гейбель Н. А. Лингвокультурологический аспект иноязычной лексики // Материалы конференции «Вопросы лингвистики и лингводидактики: концепт, культура, компетенция»: межвузовский сборник научных трудов / под ред. Г. Г. Галич. Омск: Омск. гос. ун-т, 2004.
- Жукова И. Н., Лебедько М. Г. American Quilt: A Reference Book on American Culture. Владивосток: ДВГУ, 1999.
- Прошина З. Г. Теория перевода. Владивосток: ДВГУ, 2002.
- Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: МГУ, 2004.
- Тер-Минасова С. Г. Язык, личность, Интернет // Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. № 4.
- Томахин Г. Д. Прагматический аспект лексического фона слова // Филологические науки. 1988. № 5.
- Фененко Н. А. Язык реалий и реалии языка / под ред. А. А. Кретова. Воронеж: ВГУ, 2001.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Опубликована: 22 мая 2009.
Ключевые слова
- эквивалентный перевод реалий
- национально-культурная специфика
- социально-бытовые реалии США
- equivalent translation of realities
- national-cultural specificity
- social-domestic realities of the USA
Copyright
© 2009 Автор(ы)
© 2009 ООО Издательство «Грамота»