• Научная статья
  • 16 октября 2012
  • Открытый доступ

ПРОБЛЕМА СОХРАНЕНИЯ НОРМ ЯЗЫКА ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА ПРИМЕРЕ РУССКО-ЯКУТСКИХ СООТВЕТСТВИЙ КАТЕГОРИИ МНОЖЕСТВЕННОСТИ ИМЕНИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО)

Аннотация

В работе рассмотрена проблема сохранения норм языка при установлении русско-якутских переводческих соответствий значений и форм категории множественности имени существительного. Проведен контрастивный анализ, позволивший выявить закономерности семантико-структурных соответствий и расхождений выражения указанной категории в русском и якутском языках, принадлежащих к разным типам языков, систематизированы варианты и случаи перевода, которые встречаются в настоящее время в письменной переводной литературе. Особое внимание уделяется случаям нарушения норм якутского языка при переводе представленных групп.

Источники

  1. Агибалова Е. В., Донской Г. М. История средних веков: учебник для 7 кл. сред. шк. М.: Просвещение, 1989. 319 с.
  2. Агибалова Е. В., Донской Г. М. Орто üйэлэр историялара: 7 кыл. учеб. Якутск: Бичик, 1993. 320 с.
  3. Корчагина В. А. Биология. Растения, бактерии, грибы, лишайники: учебник для 6-7 кл. сред. шк. М.: Просвещение, 1988. 256 с.
  4. Корчагина В. А. Биология. Üüнээйилэр, бактериялар, тэллэйдэр, лабыкталар: 6-7 кыл. учеб. Якутскай: Кинигэ изд., 1991. 256 с.
  5. Николаев М. Е. Прокладывать путь к благополучию и достойной жизни каждого жителя республики. Якутск: НИПК «Сахаполиграфиздат», 1999. 31 с.
  6. Николаев М. Е. Республика Саха: стратегия развития в первой четверти XXI века. Якутск: НИПК «Сахаполиграфиздат», 2000. 144 с.
  7. Николаев М. Е. Республика хас биирдии киhитин туруктаах, этэŋŋэ олоğун хааччыйар суолу булуохха. Якутск: НИПК «Сахаполиграфиздат», 1999. 31 с.
  8. Николаев М. Е. Саха Республиката: XXI üйэ бастакы чиэппэригэн сайдыытын суола. Дьокуускай: НИПК «Сахаполиграфиздат», 2000. 144 с.
  9. Перышкин А. В., Родина Н. А. Физика: учебник для 7 кл. сред. шк. М.: Просвещение, 1991. 174 с.
  10. Перышкин А. В., Родина Н. А. Физика: 7 кыл. üöр. кинигэ. Дьокуускай: Бичик, 1994. 176 с.
  11. Слепцов П. А. Нууччалыы-сахалыы тылбаас историятыттан (из истории русско-якутского перевода) // Саха тыла-ийэ тыл. Якутск: Минитип-я Деп-та НИСПО МО РС (Я), 1999. Вып. 5. С. 45-52.
  12. Убрятова Е. И. Исследования по синтаксису якутского языка. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1950. Ч. 1. Простое предложение. 304 с.
  13. Черосов М. А. Основные типы синтаксических словосочетаний в якутском языке. Якутск: Кн. изд-во, 1972. 112 с.
  14. Штыров В. А. Якутия-2005. О программе социально-экономического развития РС (Я). Якутск: НИПК «Сахаполиграфиздат», 1995. 160 с.

Информация об авторах

Собакина Ирина Владимировна

Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 16 октября 2012.

Ключевые слова

  • переводческие соответствия
  • категория множественности
  • норма языка
  • сохранение
  • русско-якутский перевод
  • собирательное значение
  • чрезмерное употребление
  • translation correspondences
  • category of plurality
  • language standards
  • preservation
  • Russian-Yakut translation
  • collective meaning
  • excessive use

Copyright

© 2012 Автор(ы)
© 2012 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)