МЕЖСЛАВЯНСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В ПЕРЕВОДАХ ПОЭЗИИ ВЛАДИМИРА ВЫСОЦКОГО
Аннотация
Статья раскрывает своеобразие поэзии В. С. Высоцкого и особенности её переводов на другие славянские языки в ракурсе межъязыковой интерференции – процесса наложения элементов одного, как правило, близкородственного языка на другой. В статье анализируются ошибки «славянских» переводчиков, вызванные одинаково звучащими, но разными по смыслу лексемами, и случаи адекватной интерпретации авторской «игры слов».
Источники
- Андрей Вознесенский [Электронный ресурс]. URL: http://poetrylibrary.ru/stixiya/voznesenskij-1.html (дата обращения: 27.07.2012).
- Бабенко В. Н., Рыбальченко В. К. Высоцкий на украинском [Электронный ресурс]. URL: http://www.wysotsky.com/0006/ 010.htm (дата обращения: 18.07.2012).
- Владимир Высоцкий на разных языках [Электронный ресурс]: стихотворения поэта. URL:http://www.wysotsky.com/ index.htm (дата обращения: 06.07.2012).
- Гадамер X. Г. Истина и метод: основы философской герменевтики. М.: Прогресс, 1988. 704 с.
- Грамота.ру [Электронный ресурс]: справочно-информационный интернет-портал. URL: http://www.gramota.ru/ class/citations/?page=5 (дата обращения: 27.07.2012).
- Колчакова А. Перевод авторской песни Владимира Высоцкого на болгарский язык. София: Образователен форум, 2007. 98 с.
- Новиков В. И. Высоцкий. М., 2010. 480 с.
- Раевская М. А. Поэзия В. С. Высоцкого в болгарских переводах. Из диссертационной работы «Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии: переводы и критика (1972-2009)» // Владимир Высоцкий: взгляд из XXI века: материалы III международной научной конференции (г. Москва, 17-20 марта 2003 года). М., 2003. 478 с.
- Скобелев А. В., Шаулов С. М. Владимир Высоцкий: Мир и Слово [Электронный ресурс]. URL: http://zhurnal.lib.ru/s/skobelew_a_s/mirislowo.shtml (дата обращения: 27.07.2012).
- Трудности перевода вне-советского поэта [Электронный ресурс]. URL: http://postsovietpost.stanford.edu/ interview/2012-04-03-astrakhan-rus.html (дата обращения: 27.07.2012).
- Хелемский Я. Чистота звучания. Книга о белорусской поэзии и её друзьях. Минск: Мастацкая лiтaратура, 1988. 397 с.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Опубликована: 3 декабря 2012.
Ключевые слова
- межъязыковая интерференция
- межславянская энантиосемия
- омонимия
- паронимия
- семантический сдвиг
- interlingual interference
- inter-Slavic enantiosemy
- homonymy
- paronymy
- semantic shift
Copyright
© 2012 Автор(ы)
© 2012 ООО Издательство «Грамота»