• Original research article
  • December 3, 2012
  • Open access

INTER-SLAVIC INTERFERENCE IN TRANSLATIONS OF VLADIMIR VYSOTSKII’S POETRY

Abstract

The author reveals the peculiarity of V. S. Vysotskii’s poetry and the features of its translation into other Slavic languages from the perspective of interlingual interference – the process of the overlapping of the elements of two languages, as a rule, closely-related ones, and analyzes the errors of “Slavic” translators caused by lexemes with similar sounding but different meanings, and the cases of the authorial “wordplay” adequate translation.

References

  1. Андрей Вознесенский [Электронный ресурс]. URL: http://poetrylibrary.ru/stixiya/voznesenskij-1.html (дата обращения: 27.07.2012).
  2. Бабенко В. Н., Рыбальченко В. К. Высоцкий на украинском [Электронный ресурс]. URL: http://www.wysotsky.com/0006/ 010.htm (дата обращения: 18.07.2012).
  3. Владимир Высоцкий на разных языках [Электронный ресурс]: стихотворения поэта. URL:http://www.wysotsky.com/ index.htm (дата обращения: 06.07.2012).
  4. Гадамер X. Г. Истина и метод: основы философской герменевтики. М.: Прогресс, 1988. 704 с.
  5. Грамота.ру [Электронный ресурс]: справочно-информационный интернет-портал. URL: http://www.gramota.ru/ class/citations/?page=5 (дата обращения: 27.07.2012).
  6. Колчакова А. Перевод авторской песни Владимира Высоцкого на болгарский язык. София: Образователен форум, 2007. 98 с.
  7. Новиков В. И. Высоцкий. М., 2010. 480 с.
  8. Раевская М. А. Поэзия В. С. Высоцкого в болгарских переводах. Из диссертационной работы «Восприятие поэзии В. С. Высоцкого в Болгарии: переводы и критика (1972-2009)» // Владимир Высоцкий: взгляд из XXI века: материалы III международной научной конференции (г. Москва, 17-20 марта 2003 года). М., 2003. 478 с.
  9. Скобелев А. В., Шаулов С. М. Владимир Высоцкий: Мир и Слово [Электронный ресурс]. URL: http://zhurnal.lib.ru/s/skobelew_a_s/mirislowo.shtml (дата обращения: 27.07.2012).
  10. Трудности перевода вне-советского поэта [Электронный ресурс]. URL: http://postsovietpost.stanford.edu/ interview/2012-04-03-astrakhan-rus.html (дата обращения: 27.07.2012).
  11. Хелемский Я. Чистота звучания. Книга о белорусской поэзии и её друзьях. Минск: Мастацкая лiтaратура, 1988. 397 с.

Author information

Kseniya Valentinovna Fedorova

Kazan’ (Volga Region) Federal University

About this article

Publication history

  • Published: December 3, 2012.

Keywords

  • межъязыковая интерференция
  • межславянская энантиосемия
  • омонимия
  • паронимия
  • семантический сдвиг
  • interlingual interference
  • inter-Slavic enantiosemy
  • homonymy
  • paronymy
  • semantic shift

Copyright

© 2012 The Author(s)
© 2012 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)