• Научная статья
  • 20 марта 2013
  • Открытый доступ

ПЕРЕВОД – СОЗДАНИЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

Аннотация

В статье рассматривается перевод как создание взаимодействия. Обсуждаются вопросы роли перевода в современном мире, а также современное состояние переводоведения и методики преподавания перевода. Особое внимание уделяется моделям восприятия и речепроизводства, которые определяют задачи подготовки переводчиков. Представлены критерии отбора текстов для обучения переводу, которые, как утверждается автором, являются средством развития переводческой деятельности, развития творчества, познавательных способностей переводчика.

Источники

  1. Виноградов В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. 172 с.
  2. Гарбовский Н. К. Теория перевода: учебник. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.
  3. Залевская А. А. Введение в психолингвистику: учебник. М.: Изд-во РГГУ, 1999. 382 с.
  4. Залевская А. А. Психолингвистические исследования: слово, текст: избр. тр. М.: Гнозис, 2005. 543 с.
  5. Зимняя И. А. Лингвопсихология речевой деятельности. М. – Воронеж: Изд-во МПСИ; МОДЭК, 2001. 432 с.
  6. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1985. 160 с.
  7. Зимняя И. А. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. С. 5-33.
  8. Карасик В. И. Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. 406 с.
  9. Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. М.: Академия, 2003. 192 с.
  10. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. 280 с.
  11. Садовский В. Н. Если переводить плохо – лучше не переводить вообще // Вопросы философии. 1999. № 11. С. 29-37.
  12. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Филология ТРИ, 2002. 416 с.

Информация об авторах

Урубкова Лидия Михайловна

Рязанский государственный медицинский университет им. акад. И. П. Павлова

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 20 марта 2013.

Ключевые слова

  • перевод
  • создание взаимодействия
  • модель восприятия и речепроизводства
  • подготовка переводчиков
  • критерии отбора текстов для обучения переводу
  • translation
  • interaction creation
  • perception and speech production model
  • translators training
  • criteria of texts choosing for teaching translation

Copyright

© 2013 Автор(ы)
© 2013 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)