• Научная статья
  • 20 мая 2013
  • Открытый доступ

ЖАНРОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ОРИГИНАЛА В НЕМЕЦКИХ ПЕРЕВОДАХ ПОЭМЫ Н. В. ГОГОЛЯ «МЕРТВЫЕ ДУШИ» КОНЦА XIX-XX ВВ.

Аннотация

Статья раскрывает особенности переводческой рецепции поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» в Германии на уровне осмысления жанрового своеобразия всего произведения и вставной новеллы «Повесть о капитане Копейкине». Представлены результаты сравнительно-сопоставительного анализа двенадцати репрезентативных немецких переводов поэмы конца XIX-XX вв., позволяющие выявить наиболее адекватные переводческие версии с точки зрения художественно-эстетического воздействия. Анализ проводится с позиций соотношения «варианта» и «инварианта» произведения, рассматриваемых в контексте диалога культур.

Источники

  1. Большой немецко-русский словарь: в 3-х т. / автор-сост. Е. И. Лепинг и др. М.: Русский язык, 2001. Т. 1. 760 с.
  2. Гоголь Н. В. Полн. собр. соч.: в 14-ти т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1952. Т. 6. 920 с.
  3. Гольденвейзер А. Б. Вблизи Толстого. М.: Гослитиздат, 1959. 486 с.
  4. Лебедева О. Б. Эстетические и композиционно-структурные функции «Повести о капитане Копейкине» в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души» // Русская повесть как форма времени: сб. статей. Томск: Изд-во Томского университета, 2002. С. 143-154.
  5. Никанорова Ю. В. Поэма Н. В. Гоголя «Мертвые души» в немецкой рецепции: к истории восприятия гоголевской прозы в Германии. Saarbrücken: LAP Lambert Academic Publishing, 2013. 236 с.
  6. Переписка Н. В. Гоголя: в 2-х т. М.: Художественная литература, 1988. Т. 1. 478 с.
  7. Keil R.-D. Поэма und перл создания / Gogol’s ästhetisches Ideal und die Gattung der Toten Seelen // Прими собранье пестрых глав. Slavistische und slavenkündliche Beiträge für Peter Brang zum 65-Geburtstag. Bern - Frankfurt a.M. - N.Y. - Paris: Peterlang, 1989. S. 113-128.

Информация об авторах

Никанорова Юлия Владимировна

Национальный исследовательский Томский политехнический университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 20 мая 2013.

Ключевые слова

  • жанр
  • поэма
  • перевод
  • переводческая рецепция
  • вставной текст
  • genre
  • poem
  • translation
  • translation reception
  • inserted text

Copyright

© 2013 Автор(ы)
© 2013 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)