• Научная статья
  • 20 мая 2013
  • Открытый доступ

СИМВОЛИСТСКАЯ ПОЭЗИЯ ФРАНЦИИ И ТВОРЧЕСТВО М. МЕТЕРЛИНКА КАК ПРЕДМЕТ ИНТЕРЕСА Ф. СОЛОГУБА

Аннотация

Данная статья определяет место творчества М. Метерлинка в переводной практике и сфере творческих интересов Ф. Сологуба, тем самым обозначая проблему межкультурной коммуникации между русскими и бельгийскими писателями-современниками. В работе представлен краткий обзор произведений, переведенных Ф. Сологубом с французского; введены в научный оборот тексты неопубликованных переводов из М. Метерлинка, находящиеся в архиве писателя в ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН; представлен обзор произведений М. Метерлинка, хранившихся в личной библиотеке Ф. Сологуба.

Источники

  1. Архивный фонд ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН. Ф. 289. Оп. 1.
  2. Багно В. Е. Федор Сологуб – переводчик французских символистов // На рубеже XIX и XX веков: Из истории международных связей русской литературы. Л., 1991. С. 129-219.
  3. Верлен П. Стихи избранные и переведенные Федором Сологубом. Томск: Водолей, 1992. 127 c.
  4. Вольтер. Философские повести. СПб.: Издательская группа «Азбука-классика», 2009. 320 с.
  5. Дюришин Д. Проблемы особых межлитературных общностей. М.: Наука, 1993. 263 с.
  6. Жирмунский В. М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. Л.: Наука, 1979. 491 с.
  7. Рембо А. Пьяный корабль: Стихотворения. М.: ЭКСМО-пресс, 2000. 414 с.
  8. Ренье А. Яшмовая трость. Дважды любимая: романы // Собр. соч. в 7-ми т. М.: Изд. центр "Терра", 1992. Т. 1. 919 с.
  9. Стрельникова А. Б. Из неизданных переводов Ф. Сологуба: «Маленькие поэмы в прозе» Ш. Бодлера // Вестник Томского государственного университета. Филология. Томск: Томский государственный университет, 2013. № 1 (21). С. 98-104.
  10. Maeterlinck M. Serres chaudes suivies de Quinze chansons. Bruxelles: Paul Lacomblez, Éditeur, 1912. 129 p.

Информация об авторах

Стрельникова Анна Борисовна

Национальный исследовательский Томский политехнический университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 20 мая 2013.

Ключевые слова

  • неизданные переводы
  • французский символизм
  • художественный перевод
  • русские поэты-переводчики
  • межкультурная коммуникация
  • личная библиотека
  • unpublished translations
  • French symbolism
  • literary translation
  • Russian poets-translators
  • cross-cultural communication
  • personal library

Copyright

© 2013 Автор(ы)
© 2013 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)