• Научная статья
  • 3 сентября 2013
  • Открытый доступ

ОСОБЕННОСТИ ВЕРТИКАЛЬНОГО КОНТЕКСТА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕЛЕФИЛЬМА: ИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (НА ПРИМЕРЕ БРИТАНСКОГО СЕРИАЛА «ДОКТОР КТО»)

Аннотация

В статье художественный телефильм рассматривается как текст массовой коммуникации и как семиотическое явление, что дает возможность определить его как кинотекст. Опираясь на первостепенную важность вербальной составляющей телефильма, применяется филологический подход к его изучению, непосредственными объектами которого являются вертикальный контекст и интертекстуальные отсылки. Для выявления роли вертикального контекста при создании телефильма вводится понятие «плотности интертекстуальных отсылок», что позволяет получить данные об их частотности. Другим аспектом исследования стал анализ структуры вертикального контекста на основе типологии референтов интертекстуальных отсылок и характера референтов в каждой группе.

Источники

  1. Аксютин Д. Э. Филологический подход к изучению вертикального контекста телевизионного фильма // Сборник статей XIV международной конференции «Россия и Запад: диалог культур» (24-26 ноября 2011 года). М., 2012. Выпуск 16. Часть IV. С. 9-21.
  2. Ахманова О. С., Гюббенет И. В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1977. № 3. С. 47-54.
  3. Болдырева Л. В. Социально-исторический вертикальный контекст (на материале английской художественной литературы): монография. М.: Диалог-МГУ, 1997.
  4. Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. Изд. 3-е, испр. и доп. М.: Р. Валент, 2006. 448 с.
  5. Гюббенет И. В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. 112 с.
  6. Гюббенет И. В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. Изд. 2-е, доп. М.: Книжный дом «Либроком», 2010. 208 с.
  7. Иванова Е. Б. Интертекстуальные связи в художественных фильмах: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 16 с.
  8. Игнатов К. Ю. От текста романа к кинотексту: языковые трансформации и авторский стиль: дисс. … канд. филол. наук. М., 2007. 196 с.
  9. Мартьянова И. А. Киновек русского текста. Парадокс литературной кинематографичности. СПб.: Сага, 2002. 236 с.
  10. Полубиченко Л. В. Филологическая топология в английской классической поэзии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. 148 с.
  11. Рождественский Ю. В. Общая филология. М.: Фонд «Новое тысячелетие», 1996. 326 с.
  12. Слышкин Г. Г., Ефремова М. А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). М.: Водолей Publishers, 2004. 153 с.
  13. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000. 624 с.
  14. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.
  15. British Broadcasting Corporation [Электронный ресурс]. URL: http://www.bbc.co.uk (дата обращения: 20.05.13).
  16. Broadcasters’ Audience Research Board [Электронный ресурс]. URL: http://www.barb.co.uk (дата обращения: 20.05.13).
  17. Variety [Электронный ресурс]: American Entertainment Magazine. URL: http://www.variety.com (дата обращения: 20.05.13).

Информация об авторах

Аксютин Денис Эдуардович

Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 3 сентября 2013.

Ключевые слова

  • текст массовой коммуникации
  • кинотекст
  • вертикальный контекст
  • интертекстуальная отсылка
  • референт интертекстуальной отсылки
  • плотность интертекстуальных отсылок
  • text of mass communication
  • cinematic text
  • vertical context
  • intertextual reference
  • referent of intertextual reference
  • density of intertextual references

Copyright

© 2013 Автор(ы)
© 2013 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)