• Original research article
  • September 3, 2013
  • Open access

VERTICAL CONTEXT FEATURES OF TELEVISION MOVIE: HISTORICAL ASPECT (BY THE EXAMPLE OF BRITISH TV SERIES “DOCTOR WHO”)

Abstract

The television movie is considered as a text of mass communication and as semiotic phenomenon, which makes it possible to define it as a cinematic text. Basing on the fundamental importance of television movie verbal component, the philological approach is applied to its study, which direct objects are a vertical context and intertextual references. The notion of “intertextual references density” is introduced to determine the role of a vertical context when creating a television movie; and this provides data on references frequency. Another aspect of the research was the analysis of vertical context structure, basing on the typology of the referents of intertextual references and the character of references in each group.

References

  1. Аксютин Д. Э. Филологический подход к изучению вертикального контекста телевизионного фильма // Сборник статей XIV международной конференции «Россия и Запад: диалог культур» (24-26 ноября 2011 года). М., 2012. Выпуск 16. Часть IV. С. 9-21.
  2. Ахманова О. С., Гюббенет И. В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1977. № 3. С. 47-54.
  3. Болдырева Л. В. Социально-исторический вертикальный контекст (на материале английской художественной литературы): монография. М.: Диалог-МГУ, 1997.
  4. Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. Изд. 3-е, испр. и доп. М.: Р. Валент, 2006. 448 с.
  5. Гюббенет И. В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. 112 с.
  6. Гюббенет И. В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. Изд. 2-е, доп. М.: Книжный дом «Либроком», 2010. 208 с.
  7. Иванова Е. Б. Интертекстуальные связи в художественных фильмах: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Волгоград, 2001. 16 с.
  8. Игнатов К. Ю. От текста романа к кинотексту: языковые трансформации и авторский стиль: дисс. … канд. филол. наук. М., 2007. 196 с.
  9. Мартьянова И. А. Киновек русского текста. Парадокс литературной кинематографичности. СПб.: Сага, 2002. 236 с.
  10. Полубиченко Л. В. Филологическая топология в английской классической поэзии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. 148 с.
  11. Рождественский Ю. В. Общая филология. М.: Фонд «Новое тысячелетие», 1996. 326 с.
  12. Слышкин Г. Г., Ефремова М. А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа). М.: Водолей Publishers, 2004. 153 с.
  13. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000. 624 с.
  14. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.
  15. British Broadcasting Corporation [Электронный ресурс]. URL: http://www.bbc.co.uk (дата обращения: 20.05.13).
  16. Broadcasters’ Audience Research Board [Электронный ресурс]. URL: http://www.barb.co.uk (дата обращения: 20.05.13).
  17. Variety [Электронный ресурс]: American Entertainment Magazine. URL: http://www.variety.com (дата обращения: 20.05.13).

Author information

Denis Eduardovich Aksyutin

Moscow State University named after M. V. Lomonosov

About this article

Publication history

  • Published: September 3, 2013.

Keywords

  • текст массовой коммуникации
  • кинотекст
  • вертикальный контекст
  • интертекстуальная отсылка
  • референт интертекстуальной отсылки
  • плотность интертекстуальных отсылок
  • text of mass communication
  • cinematic text
  • vertical context
  • intertextual reference
  • referent of intertextual reference
  • density of intertextual references

Copyright

© 2013 The Author(s)
© 2013 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)