ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «УШИ» В НЕМЕЦКОМ, РУССКОМ И БЕЛОРУССКОМ ЯЗЫКАХ
Аннотация
Статья посвящена анализу фразеологизмов с компонентом «уши» в аспекте их репрезентации в немецком, русском и белорусском языках. В современной лингвистике интерес к данной проблеме углубляется в связи с актуализацией антропоцентрической парадигмы в гуманитарных исследованиях. Фразеологизмы с компонентом «уши» в немецкой, русской, белорусской лингвокультурах отражают особенности менталитета и традиций, свойственных представителям этих культур, поэтому важно выявить языковые проявления этих особенностей.
Источники
- Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 2000. 240 c.
- Бинович Л. Э. Немецко-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1975. 650 с.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода. М.: Инфра-М, 2004. 253 с.
- Лепешаў І. Я. Фразеалагічны слоўнік беларускай мовы. Мінск: Беларуская энцыклапедыя, 2008. 968 с.
- Молотков А. И. Фразеологический словарь русского языка. М.: АСТ, 2001. 543 c.
- Степанова М. И. Фразеологический словарь. СПб.: Виктория плюс, 2003. 608 с.
- Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Mannheim - Leipzig - Wien - Zürich, 2008. Вd. 11. 959 S.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Опубликована: 19 мая 2014.
Ключевые слова
- фразеологизм
- образность
- перевод
- компонент «уши»
- эквивалентность
- phraseological unit
- figurativeness
- translation
- component "ears"
- equivalence
Copyright
© 2014 Автор(ы)
© 2014 ООО Издательство «Грамота»