• Научная статья
  • 19 мая 2014
  • Открытый доступ

ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ «УШИ» В НЕМЕЦКОМ, РУССКОМ И БЕЛОРУССКОМ ЯЗЫКАХ

Аннотация

Статья посвящена анализу фразеологизмов с компонентом «уши» в аспекте их репрезентации в немецком, русском и белорусском языках. В современной лингвистике интерес к данной проблеме углубляется в связи с актуализацией антропоцентрической парадигмы в гуманитарных исследованиях. Фразеологизмы с компонентом «уши» в немецкой, русской, белорусской лингвокультурах отражают особенности менталитета и традиций, свойственных представителям этих культур, поэтому важно выявить языковые проявления этих особенностей.

Источники

  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 2000. 240 c.
  2. Бинович Л. Э. Немецко-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1975. 650 с.
  3. Комиссаров В. Н. Теория перевода. М.: Инфра-М, 2004. 253 с.
  4. Лепешаў І. Я. Фразеалагічны слоўнік беларускай мовы. Мінск: Беларуская энцыклапедыя, 2008. 968 с.
  5. Молотков А. И. Фразеологический словарь русского языка. М.: АСТ, 2001. 543 c.
  6. Степанова М. И. Фразеологический словарь. СПб.: Виктория плюс, 2003. 608 с.
  7. Duden. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Mannheim - Leipzig - Wien - Zürich, 2008. Вd. 11. 959 S.

Информация об авторах

Пархомик Владимир Владимирович

Белорусский государственный педагогический университет имени М. Танка

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 19 мая 2014.

Ключевые слова

  • фразеологизм
  • образность
  • перевод
  • компонент «уши»
  • эквивалентность
  • phraseological unit
  • figurativeness
  • translation
  • component "ears"
  • equivalence

Copyright

© 2014 Автор(ы)
© 2014 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)