• Научная статья
  • 19 мая 2014
  • Открытый доступ

ОТСУТСТВИЕ ПЕРСПЕКТИВ РАЗВИТИЯ ПЕРЕВОДА КАК ИСКУССТВА В ЭРУ МАРКЕТИНГОВОЙ КОМПАНИИ

Аннотация

В эру маркетинговой компании в центре теории перевода находится целевой потребитель, нужды которого требуется удовлетворить. Этими нуждами могут быть потребность в скорости перевода, акценте на грамматику, потребность в простой передаче смысла текста. На основе нужд потребителей, типологии текста и компетенций переводчика принимаются конкретные решения для того, чтобы обеспечить клиентоориентированный перевод в соответствии с требованиями эры маркетинговой компании.

Источники

  1. Марчук Ю. Н. Основы терминографии. М.: МГУ, 1992.
  2. Новиков А. М., Новиков Д. А. Методология. М.: СИНТЕГ, 2007. С. 39-45.
  3. Bell R. Translation and Translating: Theory and Practice. London - N. Y.: Longman, 1991.
  4. McCarthy E. J., Perreault W. D. Jr. Basic Marketing. Boston, Homewood: Irwin, 1990.
  5. Mounin G. Les problemes theoreques de la traduction. Paris, 1963.
  6. Newmark P. Approaches to Translation. London: Prentice Hall, 1988.

Информация об авторах

Сахневич Сергей Владимирович

НИИ языкознания РАН, г. Москва

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 19 мая 2014.

Ключевые слова

  • клиентоориентированный перевод
  • клиентоориентированная теория перевода
  • перевод как искусство
  • эра маркетинговой компании
  • потребитель перевода
  • тормозить развитие
  • client-oriented translation
  • client-oriented theory of translation
  • translation as an art
  • age of the marketing company
  • consumer of translation
  • impede development

Copyright

© 2014 Автор(ы)
© 2014 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)