МОДЕЛЬ ТВОРЧЕСКОЙ ЛИНГВОСОЦИОКУЛЬТУРНОЙ СРЕДЫ В ОБУЧЕНИИ ПЕРЕВОДУ: СУЩНОСТЬ. СТАТУС. КОМПОНЕНТЫ
Аннотация
В статье представлено философско-методологическое обоснование средового подхода в обучении переводу студентов, излагается логика проектирования творческой лингвосоциокультурной среды, которая призвана в учебном процессе заменить естественную среду в условиях отсутствия таковой. Определяются сущность, статус, компоненты и объекты смоделированной среды.
Источники
- Касевич В. Б. Семантика, синтаксис, морфология. М.: Наука, 1988. 309 с.
- Кассирер Э. Опыт о человеке // Человек. 1990. № 3. С. 96-105.
- Спичко Н. А. Образовательная среда в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2004. № 5. С. 44-48.
- Тазина К. А. Формирование готовности к письменному переводу // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2012. Вып. 4 (119). С. 79-83.
- Халеева И. И. Нарративный текст как форма национального социокультурного сознания (в подготовке переводчиков и преподавателей иностранного языка) // Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в лингвистическом вузе: сб. науч. тр. М.: Моск. гос. лингвист. ун-т, 1996. Вып. 423. С. 72-83.
- Хуторской А. В. Современная дидактика: учебник. СПб.: Питер, 2001. 538 с.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Опубликована: 9 июня 2014.
Ключевые слова
- принцип формирования личности в среде и через среду
- лингвосоциокультурная среда
- лингвосоциокультурный подход
- средовый подход
- социальное сознание
- символические формы культуры
- обучение переводу
- principle of personality formation in environment and through environment
- linguo-sociocultural environment
- linguo-sociocultural approach
- environmental approach
- social consciousness
- symbolic forms of culture
- translation teaching
Copyright
© 2014 Автор(ы)
© 2014 ООО Издательство «Грамота»