ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ В АНГЛИЙСКОМ И ЧУВАШСКОМ ЯЗЫКАХ: ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Аннотация
В статье представлен сопоставительный анализ функционирования отрицательных частиц в английском и чувашском языках, устанавливаются переводческие корреляции сопоставляемых частиц, определяются закономерности способов передачи семантики отрицания в процессе перевода английских отрицательных частиц на чувашский язык. Приведены примеры из аутентичной художественной литературы английского языка О. Уайльда «Fairy Tales» и его профессионального перевода Б. Чиндыковым «Тĕлĕнтермĕш юмахсем» на чувашский язык.
Источники
- Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.
- Новый Большой англо-русский словарь: в 3-х т. / Ю. Д. Апресян, Э. М. Медникова, А. В. Петрова и др.; под общ. рук. Ю. Д. Апресян и Э. М. Медниковой. 7-е изд-е, стереотип. М.: Рус. яз., 2002. 832 с.
- Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р. Валент, 2007. 244 с.
- Скворцов М. И. Русско-чувашский словарь. Чебоксары: Чувашское кн. изд-во, 2002. 511 с.
- Федотов М. Р. Средства выражения модальности в чувашском языке. Чебоксары: Чувшкнигоиздат, 1963. 120 с.
- Уайльд О. Тĕлĕнтермĕш юмахсем. Шупашкар: Чăваш кĕнеке изд-ви, 1986. 127 с.
- Wilde O. Fairy Tales. М.: Прогресс, 1979. 212 с.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Опубликована: 19 августа 2014.
Ключевые слова
- отрицательные частицы
- функционирование
- экспрессивность
- английский язык
- чувашский язык
- сопоставительный анализ
- перевод
- negative particles
- functioning
- expressivity
- English language
- Chuvash language
- comparative analysis
- translation
Copyright
© 2014 Автор(ы)
© 2014 ООО Издательство «Грамота»