• Научная статья
  • 20 сентября 2014
  • Открытый доступ

ФИКСАЦИЯ ИНФОРМАЦИОННЫХ КОРРЕЛЯЦИЙ МЕЖДУ АППЕРЦЕПТИВНЫМИ ВАРИАНТАМИ ПОДЛИННИКА И ПЕРЕВОДА

Аннотация

В статье рассматриваются вопросы корреляций апперцептивных (интерпретационных) вариантов перевода фольклорных песен с кабардино-черкесского языка на русский язык. Приводятся примеры историко-героических песен в переводе просветителя ХIХ в. Шоры Бекмурзина Ногмова, а также русского ученого и переводчика Г. Турчанинова. Автор оценивает переводы текстов с позиций стилистической и лексико-семантической корреляции с подлинником.

Источники

  1. Ногма Ш. Б. Филологические труды. Нальчик: КНИИ, 1956. С. 24-25.
  2. Турчанинов Г. О жизни и деятельности Шоры Ногма // Ногма Ш. Б. Филологические труды. Нальчик: КНИИ, 1956. С. 7-22.

Информация об авторах

Алхасова Светлана Михайловна

Кабардино-Балкарский институт гуманитарных исследований КБНЦ РАН

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 20 сентября 2014.

Ключевые слова

  • апперцептивный
  • перевод
  • корреляция
  • стилистический
  • дословная точность
  • варианты
  • художественный
  • современный текст
  • фольклорная песня
  • Ногма Ш. Б. Филологические труды. Нальчик: КНИИ
  • apperceptive
  • translation
  • correlation
  • stylistic
  • literal accuracy
  • variants
  • artistic
  • modern text
  • folk song

Copyright

© 2014 Автор(ы)
© 2014 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)