• Научная статья
  • 1 марта 2015
  • Открытый доступ

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ (ПОСТАНОВОЧНЫЙ) КИНОФИЛЬМ КАК ДИСКУРС

Аннотация

В статье рассматривается художественный (постановочный) кинодискурс как объект лингвистических и переводоведческих исследований. Автор систематизирует существующий понятийно-терминологический аппарат, описывает кинодискурс и его вербальный компонент по параметрам, принятым для классификации дискурсов: модусу, жанру и тональности, и сопоставляет художественный кинофильм со смежными дискурсами, такими как документальное кино, театр, литература, драма и бытовой разговор.

Источники

  1. Антропова А. В. Названия американских, английских и российских кинофильмов: сопоставительная характеристика и проблемы перевода: дисс. … к. филол. н. Екатеринбург, 2008. 217 с.
  2. Бахтин М. М. Автор и герой в эстетической деятельности // Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества: сб. ст. / сост. С. Г. Бочаров. Изд-е 2-е. М.: Искусство, 1986. С. 9-191.
  3. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров // Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества: сб. ст. / сост. С. Г. Бочаров. Изд-е 2-е. М.: Искусство, 1986. С. 250-296.
  4. Бодрова А. А. Конструирование гендера в кинотексте (на материале американского варианта английского языка): дисс.. к. филол. н. Нижний Новгород, 2010. 158 с.
  5. Вакурова Н. В., Московкин Л. И. Типология жанров современной экранной продукции [Электронный ресурс]. URL: http://leo-mosk.narod.ru/works/GANRE_I.htm (дата обращения: 26.01.2015).
  6. Варламова Ю. В. Функциональное взаимодействие вербальных и невербальных средств в реализации иллокутивной цели директивного речевого акта в креолизованном тексте (на материале англоязычных мультипликационных кинотекстов): автореф. дисс. … к. филол. н. СПб., 2009. 20 с.
  7. Горшкова В. Е. Теоретические основы процессоориентированного подхода к переводу кинодиалога (на материале современного французского кино): дисс. … д. филол. н. Иркутск, 2006. 367 с.
  8. Гражданский кодекс Российской Федерации [Электронный ресурс]: Федер. закон: принят Гос. Думой 18 дек. 2006 г.: с изм. на 06 дек. 2007 г. URL: http://www.consultant.ru/popular/gkrf4/ (дата обращения: 26.01.2015)
  9. Давыдова М. М. Просодия, семантика и прагматика текста в регистре документального кино: дисс. … к. филол. н. Самара, 2005. 208 с.
  10. Ефремова М. А. Концепт кинотекста: структура и лингвокультурная специфика (на материале кинотекстов советской культуры): дисс. … к. филол. н. Волгоград, 2004. 185 с.
  11. Зайченко С. С. Семиотико-синергетическая интерпретация особенностей организации художественного кинодискурса (на материале англоязычных художественных кинофильмов исторического жанра): автореф. дисс. … к. филол. н. Челябинск, 2013. 23 с.
  12. Зарецкая Н. А. Особенности коммуникации адресата и адресанта кинодискурса // Вестник Челяб. гос. ун-та. Серия: Филология. Искусствоведение. 2011. Вып. 60. № 33 (248). С. 152-154.
  13. Зарецкая А. Н. Особенности реализации подтекста в кинодискурсе: дисc. … к. филол. н. Челябинск, 2010. 180 с.
  14. Иванова Е. Б. Интертекстуальные связи в художественных фильмах: дисс. … к. филол. н. Волгоград, 2001. 178 с.
  15. Игнатов К. Ю. От текста романа к кинотексту: языковые трансформации и авторский стиль (на англоязычном материале): дисс. … к. филол. н. М., 2007. 196 с.
  16. Казакова А. И. Особенности формирования фразеологической семантики в дискурсивном пространстве отечественного киноискусства: дисс. … к. филол. н. Астрахань, 2014. 231 с.
  17. Кибрик А. А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе: дисс. … д. филол. н. М., 2003. 90 с.
  18. Киноискусство // Кино: энциклопедический словарь / под ред. С. И. Юткевича. М.: Сов. энцикл., 1986. С. 188-191.
  19. Колодина Е. А. Взаимодействие семиотических систем при формировании смысла кинодиалога: дисс. … к. филол. н. Иркутск, 2013. 168 с.
  20. Коростелёва А. А. Функциональная роль средств коммуникативного уровня русского языка в интерпретации переводного фильма: дисс. … к. филол. н. М., 2008. 312 с.
  21. Кухаренко В. А. Интерпретация текста: учеб. пособие. Изд-е 2-е, перераб. М.: Просвещение, 1988. 192 с.
  22. Лотман Ю. М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики // Об искусстве: сб. ст. / Ю. М. Лотман. СПб.: Искусство-СПб, 1998. С. 297-372.
  23. Матасов Р. А. Перевод кино / видео материалов: лингвокультурологические и дидактические аспекты: дисс. … к. филол. н. М., 2009. 211 с.
  24. Мишина О. В. Средства создания комического в видеовербальном тексте (на материале английского юмористического сериала «Monty Python Flying Circus»): дисс. … к. филол. н. Самара, 2007. 203 с.
  25. Муха И. И. Категория информативности кинодиалога: дисс. … к. филол. н. Иркутск, 2011. 181 с.
  26. Назмутдинова С. С. Гармония как переводческая категория (на материале русского, английского, французского кинодискурса): дисс. … к. филол. н. Тюмень, 2008. 181 с.
  27. Орлов Г. А. Современная английская речь: учеб. пособие / Г. А. Орлов. М.: Высшая школа, 1991. 240 с.
  28. Романова О. Н. Лингвосемиотическая стереотипизация персонажей в кинотексте молодежной комедии: дисс. … к. филол. н. Волгоград, 2008. 155 с.
  29. Сальцина М. Е. Американский роман 1920-1930-х гг.: литература и мир кино (мотивы, сюжеты, художественные ходы, изобразительный язык): дисс. … к. филол. н. М., 2001. 208 с.
  30. Сафронов А. А. Смыслообразование в драматургическом тексте и его вторичных интерпретациях: дисс. … к. филол. н. Тверь, 2002. 142 с.
  31. Скворцова Е. В. Динамика номинативной парадигмы американских художественных фильмов: дисс. … к. филол. н. Самара, 2011. 162 с.
  32. Слышкин Г. Г., Ефремова М. А. Кинотекст: опыт лингвокультурологического анализа. М.: Водолей Publishers, 2004. 153 с.
  33. Снеткова М. С. Лингвостилистические аспекты перевода испанских кинотекстов (на материале русских переводов художественных фильмов Л. Бунюэля «Виридиана» и П. Альмодовара «Женщины на грани нервного срыва»): дисс. … к. филол. н. М., 2009. 232 с.
  34. Сорока Ю. Г. Кинодискурс повседневности постмодерна // Постмодерн: новая магическая эпоха / ред. Л. Г. Ионин. Харьков: Харьк. нац. ун-т им. Н. В. Карамзина, 2002. С. 47-49.
  35. Сургай Ю. В. Интердискурсивность кинотекста в кросскультурном аспекте: дисс. … к. филол. н. Тверь, 2008. 178 с.
  36. Сухая Е. В. Типы источников киноречи как основа лингвистических исследований // Вестник Московского государственного областного университета. 2010. № 2. С. 68-74.
  37. Тодоров Ц. Понятие литературы // Семиотика: сб. ст. / сост., вступ. ст. и ред. Ю. С. Степанова. М.: Радуга, 1983. С. 355-369.
  38. Фрейлих С. И. Теория кино: от Эйзенштейна до Тарковского. М.: Искусство, 1992. 352 с.
  39. Цыбина Л. В. Языковые и неязыковые средства актуализации эмоции «гнев» в кинематографическом дискурсе: гендерный аспект (на материале английского языка): дисс. … к. филол. н. Саранск, 2005. 197 с.
  40. Baños Piñero R. La oralidad prefabricada en la traducción para el doblaje: Ph. D. Dissertation. Granada, 2009. 485 p.
  41. Baños-Piñero R., Chaume F. Prefabricated Orality: A Challenge in Audiovisual Translation [Электронный ресурс] // TRAlinea. Special Issue: The Translation of Dialects in Multimedia. 2009. URL: http://www.intralinea.org/specials/article/1714 (дата обращения: 26.01.2015).
  42. Bubel C. The Linguistic Construction of Character Relations in TV Drama: Doing Friendship in Sex and the City: Ph. D. Dissertation. Saarbrücken, 2006. 293 p.
  43. Buckland W. The Cognitive Semiotics of Film. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 174 p.
  44. Chandler D. An Introduction to Genre Theory [Электронный ресурс]. 2000. 15 p. URL: http://www.aber.ac.uk/media/Documents/intgenre/chandler_genre_theory.pdf (дата обращения: 26.01.2015).
  45. Chatman S. Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film. Ithaca - London: Cornell University Press, 1980. 277 p.
  46. Chaume F. Cine y traducción. Madrid: Cátedra, 2004. 336 p.
  47. Gregory M. Aspects of Varieties Differentiation // Journal of Linguistics. 1967. Vol. 3 (2). P. 177-274.
  48. Halliday M. A. K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longman, 1976. 383 p.
  49. Herbst T. Dubbing and the Dubbed Text Style and Cohesion: Textual Characteristics of a Special Form of Translation // Text Typology and Translation / ed. by Anna Trosborg. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins, 1997. P. 291-308.
  50. Kozloff S. Overhearing Film Dialogue. Berkeley - Los Angeles - London: University of California Press, 2000. 323 p.
  51. McKee R. Story: Substance, Structure, Style and the Principles of Screenwriting. N.Y.: Regan Books; Harper Collins, 1997. 490 p.
  52. Metz C. The Imaginary Signifier: Psychoanalysis and Cinema. London: Macmillan Press, 1983. 327 p.
  53. Peirce C. S. What is a Sign? [Электронный ресурс] // The Peirce Edition Project of Indiana University. 1894. URL: http://www.iupui.edu/~peirce/ep/ep2/ep2book/ch02/ep2ch2.htm (дата обращения: 26.01.2015).

Информация об авторах

Корячкина Антонина Викторовна

Санкт-Петербургский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 марта 2015.

Ключевые слова

  • кинодискурс
  • кинотекст
  • кинодиалог
  • киносценарий
  • киноперевод
  • аудиовизуальный модус
  • киножанр
  • автор и реципиент кинофильма
  • film discourse
  • movie text
  • movie dialogue
  • screenplay
  • movie translation
  • audiovisual modus
  • movie genre
  • author and recipient of a feature film

Copyright

© 2015 Автор(ы)
© 2015 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)