• Научная статья
  • 1 апреля 2015
  • Открытый доступ

ЗАИМСТВОВАННЫЕ УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ ИЗ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА: ПРЯМЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЛИ КАЛЬКИ? (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

Аннотация

В данной статье на материале немецкого и русского языков рассматривается вопрос заимствования устойчивых словосочетаний из английского языка. Центральное место в статье отводится выявлению роли калькирования устойчивых словосочетаний в настоящее время в двух европейских языках, в разной степени отличающихся своим строем от английского языка. При этом устанавливается, какие формы заимствованных устойчивых словосочетаний (оригинальные или переводные) преобладают в современном немецком и русском языках.

Источники

  1. Коммерсант [Электронный ресурс]. URL: http://www.kommersant.ru (дата обращения: 25.01.2015).
  2. Нефедова Л. А. О дискурсивной маркированности и особенностях употребления заимствованных фразеологизмов в современном немецком языке (на примере фразеологизмов с пометой bildungsspr.) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 12 (42). Ч. 1. С. 137-140.
  3. Нефедова Л. А. О новом типе немецко-русского и русско-немецкого словаря «ложных друзей переводчика»: к вопросу об инновациях в лексикографии // Социокультурные и филологические аспекты в образовательном и научном контексте. Киото: университет Киото Сангё, 2014. С. 410-415.
  4. Чернышева И. И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970. 199 с.
  5. Burger H. Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 3., neu bearbeitete Auflage. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2007. 250 S.
  6. Das Neologismenwörterbuch [Электронный ресурс]. URL: http://www.owid.de (дата обращения: 25.01.2015).
  7. Nefedova L. Russian-German and German-Russian Dictionary of False Friends // Heritage Lexicography as Supporting Tool for International Council for Monuments and Sites (ICOMOS): Proceeding of the International Workshop (Florence, July 21-23, 2014). Florence - Ivanovo: Ivanovo State University, 2014. P. 71-74.
  8. Nefedova L. Zu einigen Aspekten der phraseologischen Entlehnungen aus dem Englischen im heutigen Deutsch // Фразеология в многоязычном обществе. Phraseology in Multilingual Society: международная фразеологическая конференция «Europhras» (19-22 августа 2013 г.): сборник статей. Казань: ХЭТЕР, 2013. Т. 1. С. 200-207.
  9. Nefedova L., Polyakov O. On Some Aspects of the Borrowing of Phrases from English into German and Russian // Phraseology in Multilingual Society / еd. by E. Arsenteva. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2014. P. 141-155.
  10. Spiegel Online [Электронный ресурс]. URL: http://www.spiegel.de/ (дата обращения: 25.01.2015).

Информация об авторах

Нефедова Любовь Аркадьевна

Московский педагогический государственный университет

Поляков Олег Геннадьевич

Тамбовский государственный университет имени Г. Р. Державина

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 апреля 2015.

Ключевые слова

  • устойчивое словосочетание
  • фразеологизм
  • коллокация
  • прямое заимствование
  • калькирование
  • калька
  • set expression
  • phraseological unit
  • collocation
  • direct borrowing
  • loan translation
  • calque

Copyright

© 2015 Автор(ы)
© 2015 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)