ДВА ПЕРЕВОДА ОДНОГО СТИХОТВОРЕНИЯ: МАРИНА ЦВЕТАЕВА «МАМЕ»
Аннотация
В статье рассматриваются два варианта перевода стихотворения М. И. Цветаевой «Маме», вошедшего в первый опубликованный сборник поэта «Вечерний альбом». Проведён анализ стихотворения «Маме», установлены и проанализированы достоинства и недостатки двух переводов, представлены выводы по проведённому опросу читателей оригинала стихотворения и двух его переводов.
Источники
- Айзенштейн Е. О. «Построен на созвучьях мир…»: звуковая стихия М. Цветаевой. СПб.: Журнал «Нева», ИТД «Летний сад», 2000. 288 с.
- Волкова Е. В. О проблеме перевода поэзии М. И. Цветаевой на английский язык // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы межвузовской научной конференции (28-29 апреля 2010 г.). СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2010. С. 164-166.
- Волошин М. Женская поэзия // Марина Цветаева в критике современников: в 2-х ч. М.: Аграф, 2003. Ч. I. 1910-1941 годы. Родство и чуждость. С. 23-27.
- Егоров А. А. К вопросу о мотивно-образных репрезентациях темы творчества в поэзии И. А. Бродского и М. И. Цветаевой // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 10. С. 68-72.
- Иваск Ю. Ранняя Цветаева // Марина Цветаева в критике современников: в 2-х ч. М.: Аграф, 2003. Ч. II. 1942-1987 годы. Обречённость на время. С. 521-528.
- Клинг О. А. Влияние символизма на постсимволистскую поэзию в России 1910-х годов: проблемы поэтики. М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2010. 356 с.
- Кононова М. М. Итальянские отзвуки в творческой судьбе Марины Цветаевой. СПб.: Алетейя, 2010. 424 с.
- Коркина Е. Б. Архивный монастырь: археография, история, текстология. М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2007. 350 с.
- Ревзина О. Г. Безмерная Цветаева: опыт системного описания поэтического идиолекта. М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2009. 600 с.
- Сдобников В. В., Петрова О. В. Теория перевода. М.: АСТ: Восток-Запад; Владимир: ВКТ, 2008. 448 с.
- Спесивцева Л. В. Творчество М. И. Цветаевой 1910-1920-х годов: традиции символизма и авангардизма: монография. Астрахань: Астраханский университет, 2008. 232 с.
- Цветаева М. И. Новолунье. Стихотворения 1906-1911. СПб.: Кристалл, 2001. 159 с.
- Цветаева М. И. Собрание сочинений: в 7-ми т. / сост., подг., комм. А. Саакянц и Л. Мнухина. М.: Эллис Лак, 1994-1995. Т. 4. 688 с.
- Шагинян М. Литературный дневник. М. Цветаева // Марина Цветаева в критике современников: в 2-х ч. М.: Аграф, 2003. Ч. I. 1910-1941 годы. Родство и чуждость. С. 30-38.
- Швецов И. Н. Приблизительные и неточные рифмы М. И. Цветаевой: механизмы компенсации // Добро и зло в мире Марины Цветаевой: XIV Международная научно-тематическая конференция (Москва, 9-12 октября 2006 г.): сб. докладов / отв. ред. И. Ю. Белякова. М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2007. С. 298-303.
- Шевеленко И. Д. Литературный путь Цветаевой: идеология - поэтика - идентичность автора в контексте эпохи. М.: Новое литературное обозрение, 2002. 464 с.
- Marina Tsvetaeva. The Best of Marina Tsvetayeva [Электронный ресурс]. URL: http://lib.ru/POEZIQ/CWETAEWA/ sbornik_engl.txt (дата обращения: 26.08.2014).
- My Poems: Selected Poetry of Marina Tsvetaeva. English and Russian Edition / translated by Andrey Kneller. Boston: CreateSpace, 2008. 168 p.
- Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 2005. 1780 p.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Опубликована: 1 мая 2015.
Ключевые слова
- перевод
- М. И. Цветаева
- «Вечерний альбом»
- ритм
- стихосложение
- рифма
- отражение в переводе
- translation
- M. I. Tsvetaeva
- “Evening Album”
- rhythm
- versification
- rhyme
- representation in the translation
Copyright
© 2015 Автор(ы)
© 2015 ООО Издательство «Грамота»