• Original research article
  • May 1, 2015
  • Open access

TWO TRANSLATIONS OF ONE POEM: MARINA TSVETAEVA “TO MOTHER”

Abstract

The article examines two variants of translation of the poem by M. I. Tsvetaeva “To Mother” included in her first published collection of poems “Evening Album”. The researcher provides an analysis of the poem “To Mother”, identifies and analyzes the merits and demerits of the two translations, concludes on the conducted survey of the readers of an original poem and its two translations.

References

  1. Айзенштейн Е. О. «Построен на созвучьях мир…»: звуковая стихия М. Цветаевой. СПб.: Журнал «Нева», ИТД «Летний сад», 2000. 288 с.
  2. Волкова Е. В. О проблеме перевода поэзии М. И. Цветаевой на английский язык // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы межвузовской научной конференции (28-29 апреля 2010 г.). СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2010. С. 164-166.
  3. Волошин М. Женская поэзия // Марина Цветаева в критике современников: в 2-х ч. М.: Аграф, 2003. Ч. I. 1910-1941 годы. Родство и чуждость. С. 23-27.
  4. Егоров А. А. К вопросу о мотивно-образных репрезентациях темы творчества в поэзии И. А. Бродского и М. И. Цветаевой // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 10. С. 68-72.
  5. Иваск Ю. Ранняя Цветаева // Марина Цветаева в критике современников: в 2-х ч. М.: Аграф, 2003. Ч. II. 1942-1987 годы. Обречённость на время. С. 521-528.
  6. Клинг О. А. Влияние символизма на постсимволистскую поэзию в России 1910-х годов: проблемы поэтики. М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2010. 356 с.
  7. Кононова М. М. Итальянские отзвуки в творческой судьбе Марины Цветаевой. СПб.: Алетейя, 2010. 424 с.
  8. Коркина Е. Б. Архивный монастырь: археография, история, текстология. М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2007. 350 с.
  9. Ревзина О. Г. Безмерная Цветаева: опыт системного описания поэтического идиолекта. М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2009. 600 с.
  10. Сдобников В. В., Петрова О. В. Теория перевода. М.: АСТ: Восток-Запад; Владимир: ВКТ, 2008. 448 с.
  11. Спесивцева Л. В. Творчество М. И. Цветаевой 1910-1920-х годов: традиции символизма и авангардизма: монография. Астрахань: Астраханский университет, 2008. 232 с.
  12. Цветаева М. И. Новолунье. Стихотворения 1906-1911. СПб.: Кристалл, 2001. 159 с.
  13. Цветаева М. И. Собрание сочинений: в 7-ми т. / сост., подг., комм. А. Саакянц и Л. Мнухина. М.: Эллис Лак, 1994-1995. Т. 4. 688 с.
  14. Шагинян М. Литературный дневник. М. Цветаева // Марина Цветаева в критике современников: в 2-х ч. М.: Аграф, 2003. Ч. I. 1910-1941 годы. Родство и чуждость. С. 30-38.
  15. Швецов И. Н. Приблизительные и неточные рифмы М. И. Цветаевой: механизмы компенсации // Добро и зло в мире Марины Цветаевой: XIV Международная научно-тематическая конференция (Москва, 9-12 октября 2006 г.): сб. докладов / отв. ред. И. Ю. Белякова. М.: Дом-музей Марины Цветаевой, 2007. С. 298-303.
  16. Шевеленко И. Д. Литературный путь Цветаевой: идеология - поэтика - идентичность автора в контексте эпохи. М.: Новое литературное обозрение, 2002. 464 с.
  17. Marina Tsvetaeva. The Best of Marina Tsvetayeva [Электронный ресурс]. URL: http://lib.ru/POEZIQ/CWETAEWA/ sbornik_engl.txt (дата обращения: 26.08.2014).
  18. My Poems: Selected Poetry of Marina Tsvetaeva. English and Russian Edition / translated by Andrey Kneller. Boston: CreateSpace, 2008. 168 p.
  19. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 2005. 1780 p.

Author information

Elena Viktorovna Volkova

Saint Petersburg University of Humanities and Social Sciences

About this article

Publication history

  • Published: May 1, 2015.

Keywords

  • перевод
  • М. И. Цветаева
  • «Вечерний альбом»
  • ритм
  • стихосложение
  • рифма
  • отражение в переводе
  • translation
  • M. I. Tsvetaeva
  • “Evening Album”
  • rhythm
  • versification
  • rhyme
  • representation in the translation

Copyright

© 2015 The Author(s)
© 2015 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)