ОРИГИНАЛЬНЫЕ И ПЕРЕВОДНЫЕ ТЕКСТЫ КАК ПРОДУКТЫ ДВУХ РАЗНЫХ СЕМИОТИЧЕСКИХ СИСТЕМ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЬЕСЫ Э. ОЛБИ «THE ZOO STORY» / «ЧТО СЛУЧИЛОСЬ В ЗООПАРКЕ» И ЕЕ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК)
Аннотация
В рамках данной статьи оригинальные и переводные тексты пьес рассматриваются как продукты различных знаковых систем. В качестве примера анализируется фрагмент одной из пьес Э. Олби. Поскольку исследуемый перевод был создан в условиях отсутствия развитых традиций театра абсурда в принимающей (советской) культуре, а значит являлся продуктом иной знаковой системы, нежели текст оригинала, высказывается гипотеза о том, что полное и успешное декодирование произведения было значительно затруднено.
Источники
- Арнольд И. В. Стилистика декодирования: курс лекций. Л.: Ленинградский государственный педагогический институт, 1974. 78 с.
- Баткин Л. Пристрастия. Избранные эссе и статьи о культуре. М.: ТОО «Курсив-А», 1994. 288 с.
- Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 423 с.
- Белоусов К. И. Синергетика текста. От структуры к форме. М.: ЛИБРОКОМ, 2013. 248 с.
- Бентли Э. Жизнь драмы. М.: Искусство, 1978. 367 с.
- Виноградов В. В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. 656 с.
- Ворожбитова А. А. Теория текста: антропоцентрическое направление. М.: Высшая школа, 2005. 368 с.
- Гончарова Е. А. Категории автор-персонаж и их лингвостилистическое выражение в структуре художественного текста: на материале немецкоязычной прозы: автореф. дисс. … д. филол. н. Л., 1989. 32 с.
- Долинин К. А. Интерпретация текста. Французский язык. М.: Комкнига, 2010. 304 с.
- Ефимов А. И. О языке художественных произведений. М.: Гос. учеб.-пед. изд-во Мин. прос. РСФСР, 1954. 288 с.
- Злобин Г. П. Современная драматургия США. М.: Высшая школа, 1968. 148 с.
- История русского драматического театра: от его истоков до конца ХХ века: учебник. М.: Изд-во «ГИТИС», 2004. 736 с.
- История русского советского драматического театра: учеб. пособие для студентов театр. вузов и ин-тов культуры: в 2-х кн. 1945-1980-е годы / К. Л. Рудницкий, А. М. Смелянский, М. Н. Строева и др.; под общей ред. Ю. А. Дмитриева. М.: Просвещение, 1987. Кн. 2. 272 с.
- Котлярова В. В. Полистилистика экспериментальной драмы США XX века в культурологической парадигме современной эпохи // Мировая литература в контексте культуры: cб. материалов междунар. науч. конф. «Иностранные языки и литературы: актуальные проблемы методологии исследования» (12 апр. 2007 г.) / под ред. Н. С. Бочкаревой. Пермь, 2007. С. 67-74.
- Кухаренко В. А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. 192 с.
- Лотман Ю. М. О русской литературе. СПб.: Искусство-СПБ, 1997. 848 с.
- Лотман Ю. М. Об искусстве: структура художественного текста. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Статьи, заметки, выступления 1962-1993 гг. СПб., 1998. 704 c.
- Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПБ, 2001. 704 с.
- Пави П. Словарь театра. М.: Прогресс, 1991. 504 с.
- Псурцев Д. В. К проблеме перевода и интерпретации художественного текста: об одном критерии адекватности // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2002. Вып. 463. С. 16-26.
- Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. М.: Академический проект, 2008. 697 с.
- Ступников И. В. Английский театр. Конец XVII - начало XVIII века. Л.: Искусство, 1986. 350 с.
- Театр абсурда: сборник статей и публикаций / ред. Т. Б. Проскурникова, Г. В. Макарова, Е. А. Дунаева. СПб.: Дмитрий Буланин, 2005. 211 с.
- Томахин Г. Д. Перевод как межкультурная коммуникация // Перевод и коммуникация. М.: ИЯз РАН, 1996. С. 129-137.
- Тренева Н. Что случилось в зоопарке [Электронный ресурс]. URL: http://www.theatre-library.ru/authors/o/olby (дата обращения: 07.07.2015).
- Фазылзянова Г. И. Специфика культурологической интерпретации художественного текста // Культурная жизнь Юга России. 2008. № 2 (27). С. 30-31.
- Фатеева H. A. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов. М.: Агар, 2000. 280 с.
- Чичерин А. В. Ритм образа. М., 1980. 396 с.
- Шакиров С. М. Текст и его интерпретация [Электронный ресурс]. URL: http://un.csu.ru/gazeta/74/1227_1.html (дата обращения: 07.07.2015).
- Abbotson S. C. W. Masterpieces of 20th-Century American Drama. Greenwood: Publishing Group, 2005. 227 p.
- Alter J. A Sociosemiotic Theory of Theatre. University of Pennsylvania Press, 1990. 281 p.
- Aston E., Savona G. Theatre as Sign System: A Semiotics of Text and Performance. Routledge, 2013. 224 p.
- Bigsby C. W. E. A Critical Introduction to Twentieth-Century American Drama. Cambridge University Press, 1984. Vol. 2. Williams, Miller, Albee. 364 p.
- Bryer J. R., Hartig M. C. The Facts on File Companion to American Drama. Infobase Publishing, 2010. 642 p.
- Kobernick M. Semiotics of the Drama and the Style of Eugene O'Neill. John Benjamins Publishing, 1989. 162 p.
- Plays of the Modern Theatre. Великобритания, Ирландия, США / коммент. И. Ступникова. Л.: Просвещение, 1970. 204 с.
- Saddik A. J. Contemporary American Drama. Edinburgh University Press, 2007. 227 p.
- Toro F., Hubbard C. Theatre Semiotics: Text and Staging in Modern Theatre. University of Toronto Press, 1995. 201 p.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Опубликована: 1 сентября 2015.
Ключевые слова
- текст пьесы
- оригинал и перевод
- интерпретация
- драма
- театр абсурда
- семиотические системы
- text of a play
- the original and the translation
- interpretation
- drama
- theatre of absurdity
- semiotic systems
Copyright
© 2015 Автор(ы)
© 2015 ООО Издательство «Грамота»