• Научная статья
  • 1 октября 2015
  • Открытый доступ

ОБЪЕКТИВАЦИЯ РОЛИ РЕЧЕВОЙ СИТУАЦИИ В ОПРЕДЕЛЕНИИ СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ

Аннотация

В данной статье на основе сравнительно-сопоставительного анализа отрывка из произведения Р. М. Рильке «Из жизни венецианского гетто» и его переводов на английский и русский языки раскрывается взаимосвязь поверхностно-глубинных уровней текста и их влияние на процесс и результат аналитической реструктуризации подлинника переводчиком. Делается вывод об уместности переводческих трансформаций оригинала, мотивированных исключительно речевой ситуацией.

Источники

  1. Азадовский К. М. Страна-сказка: Райнер Мария Рильке в поисках «русской души» // К истории идей на Западе: «Русская идея»: сб. ст. / под ред. В. Е. Багно, М. Э. Маликовой. СПб.: Изд-во Пушкинского Дома, Изд. дом «Петрополис», 2010. С. 281-316.
  2. Березина А. Г. Поэзия и проза молодого Рильке. Л.: Изд-во Ленинград. ун-та, 1985. 184 с.
  3. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. Назрань: Пилигрим, 2010. 486 с.
  4. Кошевая И. Г. Текстообразующие структуры языка и речи: учеб. пособие. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1983. 182 с.
  5. Лысенкова Е. Л. Проза Р. М. Рильке в русских переводах. М.: Азбуковник, ИТИ Технологии, 2004. 216 с.
  6. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд., перераб. М.: Флинта: Наука, 2003. 320 с.
  7. Радзивилова О. А. Текст как единство составляющих его компонентов // Вестник МГОУ. Сер.: Лингвистика. 2007. № 1. С. 150-157.
  8. Рильке Р. М. Истории о Господе Боге / пер. с нем. Е. Борисова // Стихи. Истории о Господе Боге. СПб.: Евразия, 1996. С. 145-258.
  9. Rilke R. M. Geschichten von Lieben Gott. Leipzig: Insel Verlag, 1936. 176 S.
  10. Rilke R. M. Stories of God / transl. by M. D. Herter Norton. N. Y.: W. W. Norton & Company, 1963. 139 p.

Информация об авторах

Шерстнёва Екатерина Сергеевна

Северо-Восточный государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 октября 2015.

Ключевые слова

  • художественный перевод
  • речевая ситуация
  • глубинные и поверхностные структуры
  • переводческое решение
  • авторский замысел
  • literary translation
  • speech situation
  • deep and surface structures
  • translational solution
  • author's message

Copyright

© 2015 Автор(ы)
© 2015 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)