• Научная статья
  • 1 мая 2016
  • Открытый доступ

ФУНКЦИИ ПАРЕНТЕЗЫ В ОРИГИНАЛЕ И ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ У. ФОЛКНЕРА И ИХ ПЕРЕВОДОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК)

Аннотация

В статье рассматривается характер функционирования парентетических конструкций на материале английского языка в аспекте их перевода на русский. Особое внимание уделяется определению природы парентезы, особенностям ее использования с целью создания необходимого стилистического эффекта, а также выявлению основных стилистических функций парентезы и возможности их сохранения и передачи в переводе. В качестве материала для анализа выбраны примеры из произведений американского писателя У. Фолкнера и их переводы на русский язык.

Источники

  1. Александрова О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. М.: Высш. шк., 1984. 211 с.
  2. Азнаурова Э. С. К вопросу о природе стилистических функций языка // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1973. Вып. 73. С. 7-13.
  3. Аникин А. И. Соотношение вводных и вставных конструкций в современном русском языке // Русский язык: сборник трудов МГПИ им. В. И. Левина. М., 1975. С. 19-33.
  4. Арнольд И. В. Стилистика, современный английский язык. М.: Флинта; Наука, 2010. 384 с.
  5. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. 459 с.
  6. Долгова О. В. Семиотика неплавной речи. М.: Высш. шк., 1978. 264 с.
  7. Кострова О. А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка. М.: Флинта; Московский психолого-социальный институт, 2004. 240 с.
  8. Кузнец М. Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Л.: Учпедгиз, 1960. 175 с.
  9. Русский язык: энциклопедия / ред. Ю. Н. Караулов. М.: Большая рос. энцикл.; Дрофа, 2008. 703 с.
  10. Сердюкова Л. И. Вводная предикативная конструкция как компонент объемного предложения Уильяма Фолкнера // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1974. Вып. 77. С. 142-148.
  11. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). СПб. - М.: Филологический факультет СПбГУ; ООО «Издательский Дом “ФИЛОЛОГИЯ ТРИ”», 2002. 416 с.
  12. Фолкнер У. Дикие пальмы. Ход конем. СПб.: Гуманитарное агентство «Академический проект», 1997. 429 с.
  13. Фолкнер У. Собрание рассказов. М.: Наука, 1977. 645 с.
  14. Фолкнер У. Статьи, речи, интервью, письма / сост. и общ. ред. А. Н. Николюкин. М.: Радуга, 1985. 488 с.
  15. Фолкнер У. Ход конем: повесть. Рассказы. М.: СП «ИКПА»; Ред.-изд. агентство «Метафора», 1989. 172 с.
  16. Халлидей М. А. К. Лингвистическая функция и литературный стиль // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980. Вып. 9. С. 116-147.
  17. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / ред. А. П. Сковородников. М.: Наука, 2005. 480 с.
  18. Faulkner W. Collected Stories of William Faulkner. N. Y.: Random House, 1950. 900 p.
  19. Faulkner W. Knight’s Gambit. N. Y.: Vintage Books, 1978. 256 p.

Информация об авторах

Чупцова Александра Валерьевна

Санкт-Петербургский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 мая 2016.

Ключевые слова

  • парентеза
  • стилистическая функция
  • экспрессивность
  • художественный текст
  • синтаксические конструкции
  • индивидуальный стиль писателя
  • parenthesis
  • stylistic function
  • expressiveness
  • literary text
  • syntactic constructions
  • writer’s individual style

Copyright

© 2016 Автор(ы)
© 2016 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)