• Научная статья
  • 1 сентября 2016
  • Открытый доступ

ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ КОДОВЫХ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЙ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ В. КАМИНЕРА

Аннотация

В исследовании рассматриваются прагматические особенности кодовых переключений с немецкого языка в прозе В. Каминера. Кодовые переключения являются одной из форм контакта языков. Они часто встречаются в произведениях писателей-билингвов. Прагматика кодовых переключений в речи персонажей художественного произведения имеет сходные черты с переключениями в устной речи билингвов, поэтому для их анализа в литературном произведении можно использовать те же функциональные модели, что и при описании этого феномена в устной коммуникации. В ходе детального анализа кодовых переключений автор приходит к выводу о реализации их прагматических функций в исследуемых произведениях.

Источники

  1. Вишневская Г. М. Литературно-художественный билингвизм: лингвистическая интерпретация // Международный журнал экспериментального образования. 2012. № 2. С. 90-91.
  2. Мишинцева И. Ю. Переключения кодов в художественных произведениях: дисс.. к. филол. н. Череповец, 2011. 211 с.
  3. Чиршева Г. Н. Введение в онтобилингвологию. Череповец: ЧГУ, 2000. 194 с.
  4. Чиршева Г. Н. Двуязычная коммуникация. Череповец: ГОУ ВПО ЧГУ, 2004. 190 c.
  5. Чиршева Г. Н. Детский билингвизм: одновременное усвоение двух языков: монография. СПб.: Златоуст, 2012. 488 с.
  6. Auer P. From code-switching via language mixing to fused lects: toward a dynamic typology of bilingual speech // International Journal of Bilingualism. London: Sage, 1999. № 3 (4). P. 309-332.
  7. Auer P. The pragmatics of code-switching: a sequential approach // One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching / ed. by L. Milroy, P. Muysken. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. P. 115-135.
  8. Grosjean F. A Psycholinguistic approach to code-switching: the recognition of guest-words by bilinguals // One Speaker, two Languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching / ed. by L. Milroy, P. Muysken. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. P. 259-275.
  9. Grosjean F. Life with two languages: an introduction to bilingualism. Cambridge - London: MA; Harvard University Press, 1982. 370 p.
  10. Gumperz J. J. Discourse Strategies. N. Y.: Cambridge University Press, 1982. 225 p.
  11. Kaminer W. Ich mach mir Sorgen, Mama. Manhattan Verlag, 1. Auflage. München. 2004. 174 S.
  12. Kaminer W. Russendisko. Wilhelm Goldmann Verlag, 5. Auflage. München, 2000. 149 S.
  13. Myers-Scotton C. Code-switching // The handbook of sociolinguistics / ed. by F. Coulmas. Oxford: Blackwell, 1997. P. 217-237.
  14. Myers-Scotton C. Code-switching as socially motivated performance meets structurally motivated constraints // Thirty Years of Linguistic Evolution / ed. by M. Pütz. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1992. P. 417-428.
  15. Myers-Scotton C. Duelling Languages. Grammatical structure in code-switching. Oxford: Clarenden Press, 1993. 262 p.
  16. Myers-Scotton C. The negotiation of identities in conversation: a theory of markedness and code choice // International Journal of the Sociology of Language. 1983. № 44. P. 115-136.

Информация об авторах

Межецкая Галина Николаевна

Череповецкий государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 сентября 2016.

Ключевые слова

  • переключения кодов
  • прагматические функции
  • художественная проза
  • матричный язык
  • гостевой язык
  • code-switching
  • pragmatic functions
  • literary prose
  • matrix language
  • guest language

Copyright

© 2016 Автор(ы)
© 2016 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)