• Научная статья
  • 1 октября 2016
  • Открытый доступ

КЛЮЧЕВЫЕ КОМПОНЕНТЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМА КАК НОСИТЕЛИ КУЛЬТУРНОГО КОДА (КОНТРАСТИВНЫЙ АНАЛИЗ НЕМЕЦКИХ И РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РЕЛИГИОЗНОЙ ТЕМАТИКИ)

Аннотация

В статье предлагается пример контрастивного анализа фразеологизмов с исходным религиозным культурным кодом в немецкой и русской фразеологии. Ключевые компоненты фразеологизмов с религиозным кодом культуры подвергаются контрастивному анализу впервые. Культурный код (код культуры) в языке понимается как ключ к национально-культурной специфике фразеологии, как вторичная знаковая система, с помощью которой возможно раскрыть мифологическое, символическое значение фразеологизма. Переосмысление или утрата культурного кода компонента словосочетания ведут к развитию фразеологического значения, этот тезис находит свое подтверждение в идиомах религиозной тематики. Коды культуры как объект исследования во фразеологии активно разрабатываются в рамках применения лингвокультурологического метода.

Источники

  1. Балакова Д., Вальтер Х., Венжинович Н. Ф., Гутовская М. С., Иванов Е. Е., Мокиенко В. М. Лепта библейской мудрости: библейские крылатые выражения и афоризмы на русском, английском, белорусском, немецком, словацком и украинском языках [Электронный ресурс]. Могилев: МГУ имени А. А. Кулешова, 2014. 208 с. URL: https://yadi.sk/i/ weBHBTD6dK4dn (дата обращения: 15.06.2016).
  2. Балакова Д., Вальтер Х., Мокиенко В. М. Из библейской мудрости / Z biblickej múdrosti / Biblische Weisheiten [Электронный ресурс]. Грайфсвальд, 2015. 344 с. URL: http://www.phraseoseminar.slovo-spb.ru/documents/iz-biblejskoj-mudrosti-2015.pdf (дата обращения: 17.06.2016).
  3. Даль В. И. Толковый словарь живаго великорусскаго языка [Электронный ресурс]. 2-e изд. 1880-1882. URL: http://slovardalja.net/word.php?wordid=13557 (дата обращения: 20.05.2016).
  4. Добровольский Д. О. Беседы о немецком слове: Studien zur deutschen Lexik. М.: Языки славянской культуры, 2013. 744 с.
  5. Жуков В. П. Русская фразеология. М.: Высшая школа, 1986. 310 с.
  6. Зыкова И. В. Концептосфера культуры и фразеология. Теория и методы лингвокультурологического изучения. М.: URSS, 2015. 380 c.
  7. Климов Е. В. К вопросу о продолжительности и периодизации христианизации Древней Руси // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 16 (154). С. 117-122.
  8. Ковшова М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии. Коды культуры. Изд. 2-е. М.: URSS, 2013. 456 с.
  9. Михельсон М. И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. СПб.: Типография Академии наук, 1896-1912. Т. 1-2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний). 2208 с.
  10. Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980. 143 с.
  11. Adelung J.-Ch. Grammatisch-kritisches Wörterbuch der hochdeutschen Mundart [Электронный ресурс]. URL: http://lexika. digitale-sammlungen.de/adelung/online/angebot (дата обращения: 21.03.2016).
  12. Bock B. Interphraseologie für Studien- und Berufsmobile: ein Projekt zum mehrsprachigen Lernen // Bock B., Güneş S., Kiryakova-Dineva T. Gelebte Mehrsprachigkeit - Living Multikulturalismus. Sprache und Sprachen in Forschung und Anwendung (SiFA). Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 2015. Bd. 1. S. 89-100.
  13. Dietz H.-U. Rhetorik in der Phraseologie. Zur Bedeutung rhetorischer Stilelemente im idiomatischen Wortschatz des Deutschen. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1999. 423 S.
  14. Dobrovol'skij D., Piirainen E. Zur Theorie der Phraseologie. Kognitive und kulturelle Aspekte. Tübingen: Stauffenburg Linguistik, 2008. 212 S.
  15. Földes C. Deutsche Phraseologie kontrastiv. Intra- und interlinguale Zugänge. Deutsch im Kontrast. Heidelberg: Julius Groos Verlag, 1996. Bd. 15. 222 S.
  16. Piirainen E. Weit verbreitete Idiome in kulturhistorischen Bezügen: zum Verbreitungsmodus einiger Idiomgruppen // Das Wort. Germanistisches Jahrbuch Russland. Bonn - Moskau: DAAD, 2010. S. 167-181.
  17. Walter H., Mokienko V. M. Deutsch-russisches Wörterbuch biblischer Phraseologismen mit historisch-etymologischen Kommentaren. Greifwald, 2009. 199 S.

Информация об авторах

Манерова Кристина Валерьевна

Санкт-Петербургский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 октября 2016.

Ключевые слова

  • немецкая фразеология
  • русская фразеология
  • культурный код фразеологизма
  • ключевой компонент
  • лингвокультурологический метод
  • контрастивный анализ
  • German phraseology
  • Russian phraseology
  • cultural code of phraseological unit
  • key component
  • linguo-culturological method
  • contrastive analysis

Copyright

© 2016 Автор(ы)
© 2016 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)