• Научная статья
  • 1 декабря 2016
  • Открытый доступ

К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЕ ОККАЗИОНАЛИЗМОВ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Аннотация

Статья раскрывает особенности перевода творческих новообразований - окказионализмов с немецкого языка на русский. Предпринята попытка анализа приемов перевода, применяемых при интерпретации оригинального текста на язык перевода, и выявления целей их использования. Основное внимание автор акцентирует на переводческой транслитерации и калькировании, которые переводчик использует, как правило, в целях сохранения авторского замысла и стилистической яркости образов в политических текстах. Для полного понимания значения немецких окказионализмов приводится их контекстуальное окружение как в языке оригинала, так и в его переводе.

Источники

  1. Беженцы проникают в Европу благодаря «паспортам-призракам» [Электронный ресурс]. URL: http://freepublish.info/ inosmi/bezhentsyi-pronikayut-v-evropu/ (дата обращения: 24.05.2016).
  2. В Кёльне возобновил работу ресторан с «Эрдоган-бургерами» [Электронный ресурс]. URL: https://russian.rt.com/ article/302151-v-kyolne-vozobnovil-rabotu-restoran-s-erdogan (дата обращения: 24.05.2016).
  3. Немецкая пресса: «Путинфотейнмент» вместо общения [Электронный ресурс]. URL: http://www.dw.com/ru/ a-19191160 (дата обращения: 24.05.2016).
  4. Поздеева Е. В. Окказиональное слово: восприятие и перевод. На материале произведений русскоязычных и англоязычных писателей: дисс. … к. филол. н. Пермь, 2002. 203 с.
  5. Почему «левые» и «правые» так любят Путина [Электронный ресурс]. URL: http://www.inopressa.ru/article/ 29apr2016/welt/lieben.html (дата обращения: 24.05.2016).
  6. Пулина Е. А. Окказиональное слово в художественном тексте: способы образования и межъязыковой трансляции (на материале романа Дж. Джойса «Улисс» и его переводов на русский и немецкий языки): автореферат дисс. … к. филол. н. Пермь, 2008. 23 с.
  7. Смирнова Е. А., Кузнецова А. А. Способы и стратегии перевода авторских окказионализмов на примере романа Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и дары смерти» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 3 (21): в 2-х ч. Ч. 2. С. 196-198.
  8. Чего не понимают «путинопониматели» [Электронный ресурс]. URL: http://www.inopressa.ru/article/29Dec2015/ zeit/russia.html (дата обращения: 24.05.2016).
  9. Шерифы-любители охотятся на мигрантов [Электронный ресурс]. URL: http://www.inopressa.ru/article/18Apr2016/ spiegel/antimigr.html (дата обращения: 24.05.2016).
  10. «Erdogan-Burger» mit Ziegenkäse - Fastfood-Restaurant muss nach Drohungen schließen [Электронный ресурс]. URL: https://deutsch.rt.com/gesellschaft/38261-erdogan-burger-mit-ziegenkase-fastfood/ (дата обращения: 24.05.2016).
  11. Herzinger R. Warum die Linken und die Rechten Putin so lieben [Электронный ресурс]. URL: https://www.welt.de/debatte/ kommentare/article154857333/Warum-die-Linken-und-die-Rechten-Putin-so-lieben.html (дата обращения: 24.05.2016).
  12. Kastenhofer M. Schlepper: Mit Geisterpässen nach Europa [Электронный ресурс]. URL: http://diepresse.com/home/politik/ aussenpolitik/4818621/Schlepper_Mit-Geisterpaessen-nach-Europa?_vl_backlink=/home/politik/index.do (дата обращения: 24.05.2016).
  13. Lehnarz S. Putins Liebesleben [Электронный ресурс]. URL: http://www.welt.de/debatte/kommentare/article154364507/ So-zimmert-sich-Putin-sein-Weltbild-zurecht.html (дата обращения: 24.05.2016).
  14. Umland A. Was die Putinversteher missverstehen [Электронный ресурс]. URL: http://pdf.zeit.de/politik/ausland/2015-12/ russland-wladimir-putin-kreml-russophobie.pdf (дата обращения: 24.05.2016).
  15. Verseck K. Bürgerwehren in Osteuropa: Privatsheriffs machen Jagd auf Migranten [Электронный ресурс]. URL: http://www.spiegel.de/politik/ausland/fluechtlinge-in-osteuropa-regierungen-dulden-selbstjustiz-der-buergerwehren-a-1087388.html (дата обращения: 24.05.2016).

Информация об авторах

Симутова Ольга Петровна

Оренбургский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 декабря 2016.

Ключевые слова

  • окказионализм
  • новообразование
  • лексический прием перевода
  • переводческая транслитерация
  • калькирование
  • контекст
  • интерпретация
  • occasionalism
  • neoplasm
  • lexical translation technique
  • translation transliteration
  • calquing
  • context
  • interpretation

Copyright

© 2016 Автор(ы)
© 2016 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)