• Научная статья
  • 1 января 2017
  • Открытый доступ

ПОВЕЛИТЕЛЬНЫЕ СТРУКТУРЫ АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ

Аннотация

Статья посвящена выявлению структурно-семантической и национальной специфики повелительных предложений, представленных в английских пословицах (ППАП). Автор приходит к выводу о том, что структура ППАП является как полносоставной, так и эллиптической с положительной и отрицательной семантикой. Национально маркированные ППАП характеризуются фразеологическими средствами создания образности, типичными только для английского языка (часто немотивированными). При переводе ППАП на русский язык происходит смена образов.

Источники

  1. Аносян М. Ю. Национальная специфика англоязычного неинституционального побудительного дискурса: дисс. … к. филол. н. Ростов-на-Дону, 2013. 171 с.
  2. Аносян М. Ю. Специфика побудительных предложений английского языка (на материале романа Луи Лямур «Ситка») // Казанская наука. Казань: Казанский Издательский Дом, 2011. № 10. С. 164-167.
  3. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высшая школа, 1986. 158 с.
  4. Дубровин М. И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. М.: Просвещение, 1993. 349 с.
  5. Кудаева И. З. Неполные конструкции в многочленных сложных предложениях (на материале русских и кабардинских паремий) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. № 10 (64): в 3-х ч. Ч. 1. C. 101-103.
  6. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: уч. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. Дубна: Феникс +, 2005. 488 с.
  7. Френсис Дик. Бурный финиш [Электронный ресурс]. URL: http://royallib.com/read/dik_frensis/burniy_finish.html#0 (дата обращения: 05.10.2016).
  8. Шашок О. А. Сопоставление средств выразительности немецких и русских пословиц // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». М., 2013. № 3. С. 100-105.
  9. Francis D. Flying Finish. N. Y.: Fawcett Crest, 1991. 307 p.
  10. L’Amour L. Last of the Breed. N. Y.: Bantam Books, 1987. 367 p.
  11. Mc Nab A., Kym J. War Torn. L.: Corgi Books, 2011. 523 p.

Информация об авторах

Косоножкина Людмила Валентиновна

Донской государственный технический университет, г. Ростов-на-Дону

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 января 2017.

Ключевые слова

  • повелительные предложения
  • английские пословицы
  • эллиптические предложения
  • национально маркированные пословицы
  • фразеологические средства создания образности
  • перевод на русский язык
  • imperative sentences
  • the English proverbs
  • elliptical sentences
  • nationally marked proverbs
  • phraseological means of imagery creation
  • translation into the Russian language

Copyright

© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)