• Научная статья
  • 1 января 2017
  • Открытый доступ

СИМВОЛИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА КАК ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА (НА ПРИМЕРЕ РАССКАЗА Е. И. ЗАМЯТИНА «ПЕЩЕРА»)

Аннотация

В статье исследуются законы ассоциации слов в действии, а также обусловленные этим фактором переводческие сложности. Впервые изучается проблема дифференциации дискурса оригинального произведения и дискурса читателя его перевода с точки зрения сохранения символической функции текста. Автор приходит к заключению, что, хотя экспликативный потенциал переведённого произведения предстаёт читателю частично изменённым, данное положение дел не умаляет качество выполненной переводчиком работы.

Источники

  1. Замятин Е. И. Пещера // Russian Stories. A Dual-Language Book / ed. by G. Struve. N. Y.: Dover Publications, 1990. P. 290-313.
  2. Крушевский Н. В. Очерк науки о языке. Казань: Типография Императорского Университета, 1883. 240 с.
  3. Лосев А. Ф. Философия имени // Лосев А. Ф. Из ранних произведений. М.: Правда, 1990. С. 11-194.
  4. Потебня А. А. Эстетика и поэтика. М.: Искусство, 1976. 613 с.

Информация об авторах

Пилатова Валентина Николаевна

Санкт-Петербургский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 января 2017.

Ключевые слова

  • символическая функция языка
  • ассоциативный признак слова
  • эвристический потенциал высказывания
  • экспликация
  • внутренняя форма слова
  • валентность мысли
  • дифференциация дискурса
  • symbolic function of language
  • associative feature of word
  • heuristic potential of statement
  • explication
  • inner form of word
  • thought valency
  • discourse differentiation

Copyright

© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)