• Научная статья
  • 1 марта 2017
  • Открытый доступ

О РЕЧЕВОЙ ТАКТИКЕ ДЕМАСКИРОВКИ ОБРАЗА ПРИ ПЕРЕВОДЕ ДРАМАТИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Аннотация

В предлагаемой статье обосновывается правомерность рассмотрения речевой тактики разоблачения (демаскировки) образа в рамках когнитивной стратегии подчинения сознания целевого адресата авторскому замыслу как эффективного коммуникативно-прагматического инструмента при переводе драматического произведения в терминах межкультурной коммуникации. Проведённое сопоставительное исследование позволяет вывести концепт данной речевой тактики в терминах науки о переводе и выявить её (речевой тактики) специфику по отношению к стандартным приёмам культурной адаптации при художественном переводе.

Источники

  1. Вишнякова О. Д., Панькина Ю. А. Интертекстуальные включения в когнитивно-прагматическом и переводческом аспектах // Вестник Московского ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 4. С. 71-80.
  2. Выготский Л. С. Мышление и речь. Изд-е 5-е, испр. М.: Лабиринт, 1999. 352 с.
  3. Гёте И. В. Избранное: в 2-х ч. / сост., авт. статей и коммент. А. Аникст. М.: Просвещение, 1985. Ч. 2. 207 с.
  4. Гёте И. В. Фауст: трагедия. М.: АСТ, 2009. 748 с.
  5. Голованева М. А. Коммуникативно-когнитивное пространство драмы (на материале русских пьес 1980-2000 годов). Астрахань, 2011. 257 с.
  6. Дейк Т. А. ван. Когнитивные и речевые стратегии выражения этнических предубеждений [Электронный ресурс]. URL: http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk1.htm (дата обращения: 20.11.2016).
  7. Игнатович М. В. Культурная адаптация интертекстуальных включений при переводе произведений английской литературы ХХ века (на материале романов Т. Пратчетта и их переводов на русский язык): автореф. дисс.. к. филол. н. М., 2011. 22 с.
  8. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: Едиториал УРСС, 2002. 288 с.
  9. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). М.: Диалог-МГУ, 1998. 352 с.
  10. Курьянович А. В. Коммуникативно-прагматический анализ как методологическая база судебной лингвистической экспертизы // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 5: в 2-х ч. Ч. 1. С. 120-122.
  11. Панькина Ю. А. О прагматической адаптации ремарки при межъязыковом переводе драматического произведения // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 9: в 2-х ч. Ч. 1. С. 136-139.
  12. Приб В. Э. Фауст [Электронный ресурс]: перевод первой части трагедии Иоганна Вольфганга фон Гёте. Берлин, 2012 (2014). URL: http://www.literatur-viktor-prieb.de/Faust-Uebersetzung-Original.html (дата обращения: 25.08.2016).
  13. Руженцева Н. Б. Дискредитирующие тактики и приёмы в российском политическом дискурсе: монография. Екатеринбург, 2004. 294 с.
  14. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1966. 228 с.
  15. Шекспир В. Гамлет, принц датский [Электронный ресурс] / пер. Б. Пастернак. URL: http://www.theatre-library.ru/ files/sh/shakespeare/shakespeare_20.html (дата обращения: 22.11.2016).
  16. Faust: Der Tragödie erster Teil by Johann Wolfgang von Goethe [Электронный ресурс] // The Project Gutenberg. 2001. URL: http://www.gutenberg.org/ebooks/2229 (дата обращения: 22.11.2016).
  17. Shakespeare W. A Midsummer-Night's Dream [Электронный ресурс]. URL: http://www.opensourceshakespeare.org/ views/plays/playmenu.php?WorkID=midsummer (дата обращения: 24.11.2016).

Информация об авторах

Панькина Юлия Анатольевна

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 марта 2017.

Ключевые слова

  • когнитивная стратегия
  • речевая тактика
  • разоблачение (демаскировка)
  • драма
  • перевод
  • сопоставительное исследование
  • интертекстуальность
  • cognitive strategy
  • verbal tactics
  • exposing (unmasking)
  • drama
  • translation
  • comparative study
  • intertextuality

Copyright

© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)