СЛОЖНЫЙ ТЕРМИН КАК ОСОБАЯ ЕДИНИЦА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕКСТА И ЕДИНИЦА ПЕРЕВОДА
Аннотация
В статье рассматриваются особенности формирования и функционирования английских именных терминологических словосочетаний в структуре научно-технического текста. В работе проводится контрастивное исследование компонентного состава синтаксической и семантической структуры английских и русских именных групп, анализируются возможности их понимания и перевода на русский язык на примере универсального механизма внутритекстовой связи - рекурренции.
Источники
- Беляева Л. Н. Теория и практика перевода: учебное пособие. СПб.: ООО «Книжный Дом», 2007. 212 с.
- Буре Н. А., Быстрых М. В., Вишнякова С. А. и др. Основы научной речи: учебное пособие для студентов нефилологических высших учебных заведений / под. ред. В. В. Химиса, Л. Б. Волковой. СПб.: Академия, 2003. 272 с.
- Каменская О. Л. Текст и коммуникация. М.: Наука, 1990. 152 с.
- Смольянина Е. А. Типы связности в научном тексте (на материале научной статьи на английском языке M. Black “Metaphor”) // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2013. Вып. 4 (24). С. 140-150.
- Koneva N. A., Popova N. A., Ignatenko L. N., Pekarskaya E. E., Kolobov Yu. R., Kozlov E. V. Structure of Grains and Internal Stress Fields in Ultrafine Grained Ni Produced by Severe Plastic Deformation [Электронный ресурс]. URL: http://link.springer.com/chapter/10.1007%F978-94-011-4062-1_16 (дата обращения: 20.11.2016).
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Опубликована: 1 марта 2017.
Ключевые слова
- научный текст
- именная группа
- многозначность
- многокомпонентный термин
- связность
- рекурренция
- scientific text
- nominal group
- polysemy
- multicomponent term
- coherence
- recurrence
Copyright
© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»