• Научная статья
  • 1 апреля 2017
  • Открытый доступ

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА КИНОДИАЛОГА

Аннотация

В статье проводится анализ факторов, влияющих на естественность звучания русскоязычного перевода диалогической речи в кинофильмах. Изучаются переводческие трансформации, направленные на нивелирование социолингвистических различий в регистрах общения, языковых различий в способах решения коммуникативных задач на прагматическом уровне, а также трансформации, необходимые для достижения синхронизации речи.

Источники

  1. Анатомия страсти [Электронный ресурс] / реж. Р. Корн, Ш. Уилсон и др. URL: http://greysanatomy-tv.ru/ (дата обращения: 01.03.2017).
  2. Баранов А. Н., Крейдлин Г. Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания. 1992. № 2. С. 84-99.
  3. Близость (Closer) / реж. М. Николс; Sony Pictures Entertainment, 2004. М.: Каскад, 2005 (DVD-видео).
  4. В поисках Немо (Finding Nemo) / реж. Э. Стэнтон, Л. Анкрич; Pixar; Walt Disney Pictures, 2003 (DVD-видео).
  5. Геркулес (Hercules) / реж. Дж. Маскер, Р. Клементс; Walt Disney Pictures, 1997. М.: Disney Character Voices International, 1998 (DVD-видео).
  6. Гордость и предубеждение (Pride and Prejudice) / реж. Дж. Райт; Focus Features; Universal Pictures, 2005. М.: UIP, 2006 (DVD-видео).
  7. Кинодиалог. Образ-смысл. Перевод: коллективная монография / В. Е. Горшкова, Е. А. Колодина, Е. А. Кремнёв, И. П. Федотова, Е. О. Фирсова; под общ. ред. В. Е. Горшковой. Иркутск: МГЛУ ЕАЛИ, 2014. 324 с.
  8. Киноперевод: мало что от Бога, много чего от Гоблина // Мосты. 2005. № 4 (8). С. 57-59.
  9. Книжный магазин Блэка (Black Books) [Электронный ресурс] / реж. М. Деннис, Г. Лайнхен и др.; Big Talk Productions, 2000. URL: http://nnmclub.to/forum/viewtopic.php?t=168582 (дата обращения: 01.03.2017).
  10. Колодина Е. А. Статус кинодиалога в ряду соположенных понятий: кинодиалог, кинотекст, кинодискурс // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2013. № 2: в 2-х ч. Ч. 1. С. 327-333.
  11. Ланчиков В. К. Монолог о диалоге [Электронный ресурс]. URL: http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/lanchikov_ a1.asp (дата обращения: 18.02.2017).
  12. Муха И. П. К вопросу об информативности кинодиалога // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2010. № 2: в 2-х ч. Ч. 1. С. 292-297.
  13. Скоромыслова Н. В. Теоретический аспект перевода художественных фильмов // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». 2010. № 1. С. 153-156.
  14. Снеткова М. С. Лингвостилистические аспекты перевода испанских кинотекстов: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2009. 29 c.
  15. Трудности перевода (Lost in Translation) / реж. С. Коппола; Focus Features, 2003. М.: Парадиз, 2003. (DVD-видео)
  16. Closer Transcript [Электронный ресурс]. URL: http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/closer-movie-transcript.html (дата обращения: 01.03.2017).
  17. Drew’s Script-O-Rama [Электронный ресурс]. URL: http://www.script-o-rama.com (дата обращения: 18.02.2017).
  18. Finding Nemo Transcript [Электронный ресурс]. URL: http://www.imsdb.com/scripts/Finding-Nemo.html (дата обращения: 01.03.2017).
  19. Grey’s Anatomy [Электронный ресурс] / реж. Р. Корн, Ш. Уилсон и др.; ABC, 2011. URL: http://abc.go.com/shows/greys-anatomy (дата обращения: 01.03.2017).
  20. Hercules Script [Электронный ресурс]. URL: http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/h/hercules-script-transcript-disney.html (дата обращения: 01.03.2017).
  21. Kozloff S. Overhearing Film Dialogue. Berkeley - Los Angeles: University of California Press, 2000. 323 р.
  22. Lost in Translation Script [Электронный ресурс]. URL: http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/l/lost-in-translation-script-transcript.html (дата обращения: 01.03.2017).
  23. Pride and Prejudice Script [Электронный ресурс]. URL: http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/p/pride-and-prejudice-script-knightley.html (дата обращения: 01.03.2017).

Информация об авторах

Белецкая Алла Юрьевна

Оренбургский государственный педагогический университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 апреля 2017.

Ключевые слова

  • кинодиалог
  • коммуникативный контекст
  • речевой акт
  • синхронизация
  • переводческие трансформации
  • cinema dialogue
  • communicative context
  • speech act
  • synchronization
  • translation transformations

Copyright

© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)