• Научная статья
  • 1 мая 2017
  • Открытый доступ

ИНВЕРСИЯ В КОНТЕКСТЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ СТИХОТВОРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ И. В. ГЕТЕ И ИХ ПЕРЕВОДОВ НА РУССКИЙ И ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫКИ)

Аннотация

Статья посвящена рассмотрению инверсии в аспекте художественного перевода. На примере изучения свободных ритмов И. В. Гете и их переводов на русский и осетинский языки приводятся данные статистического анализа частотности употребления инверсий в оригинальных и переводных текстах. В работе делается вывод о стремлении переводчиков посредством сохранения в переводе количества и «качества» инверсий передать на язык перевода особенности ритмики и метрики оригинального стиха.

Источники

  1. Гете И. В. Избранные сочинения: в 3-х т. / пер. с нем.; вступ. ст. Н. Вильмонта; коммент. М. Анкиста, Б. Акимова. М.: Литература; Мир книги, 2005. Т. 1. Лирика; Западно-восточный диван: Стихотворения. 480 с.
  2. Гончаренко С. Ф. Стиховые структуры лирического текста и поэтический перевод // Поэтика перевода: сборник / сост. С. Ф. Гончаренко. М., 1988. С. 100-111.
  3. Дреева Дж. М. Поэтическая картина мира и феномен свободных ритмов в немецкоязычной поэзии XVIII-XXI вв.: генезис, становление, языковые особенности: дисс.. д. филол. н. М., 2012. 379 с.
  4. Дреева Дж. М. Синтаксический параллелизм в немецких свободных ритмах XIX-XX веков (к вопросу об изосинтаксизме верлибра) // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. СПб., 2012. Вып. 4. С. 51-59.
  5. Иванов Вяч. Вс. Наука о человеке: Введение в современную антропологию: курс лекций. М.: РГГУ, 2004. 195 с.
  6. Кострова О. А. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка: учебное пособие. М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. 240 с.
  7. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М.: Московский Лицей, 1996. 208 с.
  8. Goethe J. W. Gedichte. M.: Progress, 1980. 502 S.

Информация об авторах

Биджелова Берта Альбертовна

Северо-Осетинский государственный университет имени К. Л. Хетагурова, г. Владикавказ

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 мая 2017.

Ключевые слова

  • художественный перевод
  • инверсия
  • поэтический текст
  • свободные ритмы
  • ритмико-мелодическое оформление
  • статистический анализ
  • literary translation
  • inversion
  • poetic text
  • free rhythms
  • rhythmic-melodic arrangement
  • statistical analysis

Copyright

© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)