• Научная статья
  • 1 мая 2017
  • Открытый доступ

МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ПОСЛОВИЦ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ

Аннотация

В данной статье рассматривается межъязыковая эквивалентность пословиц в разноструктурных языках: татарском, русском и английском. Эквивалентность предполагает взаимозаменяемость сравниваемых объектов, но не абсолютную, а возможную только в каком-либо отношении. В частности, указывается, что при переводе неизбежны потери, которые носят объективный характер и обусловлены системными межъязыковыми расхождениями, асимметрией культурных реалий, стилистическими нормами. Проблема эквивалентности рассматривается вместе с категорией адекватности перевода.

Источники

  1. 1000 русских и английских пословиц и поговорок [Электронный ресурс]. URL: http://litresp.ru/chitat/ru/%D0%93/ grigorjevna-anna-ivanovna/1000-russkih-i-anglijskih-poslovic-i-pogovorok (дата обращения: 22.03.2017).
  2. Английские пословицы и их русские аналоги [Электронный ресурс]. URL: http://www.wonderlang.ru/ proverbs/anglijskie-poslovitsy.html (дата обращения: 22.03.2017).
  3. Байрамова Л. K. Введение в контрастивную лингвистику. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. 116 с.
  4. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  5. Бережан С. Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишинев: Изд-во «Штиинца», 1973. 372 с.
  6. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.
  7. Гарбовский Н. К. Теория перевода: учебник. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.
  8. Губайдуллина (Зиннатуллина) Г. Ф. Языковые и стилистические особенности ранней художественной прозы Гаяза Исхаки: дисс. … к. филол. н. Казань, 2001. 249 с.
  9. Замалетдинов Р. Р. Татарская культура в языковом отражении: монография. М.: Гуманит. издат. центр «ВЛАДОС»; Казань: Магариф, 2004. 239 с.
  10. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: учебное пособие. М.: Изд-во «ЭТС», 2001. 424 с.
  11. Которова Е. Г. Проблема межъязыковой эквивалентности в лексической семантике (на основе анализа русского и немецкого языков): дисс. … д. филол. н. М., 1997. 343 с.
  12. Круглов Ю. Г. Русские народные загадки, пословицы, поговорки. М.: Просвещение, 1990. 335 с.
  13. Михайлов П. П. Межъязыковая семантическая эквивалентность, неполноэквивалентность и безэквивалентность лексических единиц: автореф. дисс.. к. филол. н. Чебоксары, 2006. 24 c.
  14. Пословицы и поговорки на английском языке с переводом. Английские пословицы. English proverbs & saying [Электронный ресурс]. URL: http://www.homeenglish.ru/Proverb (дата обращения: 22.03.2017).
  15. Пословицы народов мира [Электронный ресурс]. URL: http://www.poslovitza.ru/ (дата обращения: 22.03.2017).
  16. Свенцицкая Л. П. Принципы и приемы сопоставительного изучения синонимии в английском и русском языках: опыт парадигматического и синтагматического описания: дисс.. к. филол. н. М., 2000. 207 с.
  17. Словарь лингвистических терминов [Электронный ресурс]. URL: http://endic.ru/linguistics (дата обращения: 22.03.2017).
  18. Стернин И. А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования. М: ACT: Восток-Запад, 2007. 288 с.
  19. Abdrakhmanova A. А., Galiullina G. R., Aidarova S. H., Giniyatullina L. M., Gainullina G. F. Aspects of Tatar ethnic oriented teaching as a foreign language // Modern Journal of Language Teaching Methods. Special Issue. 2016. December. S. 181-184.

Информация об авторах

Зиннатуллина Гульзара Фазулрахмановна

Казанский национальный исследовательский технический университет имени А. Н. Туполева

Гиниятуллина Лилия Миннулловна

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 мая 2017.

Ключевые слова

  • межъязыковая эквивалентность
  • семантические эквиваленты
  • разноструктурные языки
  • вариативность
  • переводоведение
  • interlinguistic equivalence
  • semantic equivalents
  • languages of different structure
  • variability
  • translation studies

Copyright

© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)