INTERLINGUISTIC EQUIVALENCE OF PROVERBS IN LANGUAGES OF DIFFERENT STRUCTURE
Abstract
The article discusses the interlinguistic equivalence of proverbs in languages of different structure: Tatar, Russian and English. Equivalence implies the interchangeability of the compared objects, not absolute, but possible only in some respect. In particular, it is pointed out that in translation the losses that are objective in nature and caused by systemic interlinguistic discrepancies, asymmetry of cultural realities, stylistic norms are inevitable. The problem of equivalence is considered together with the category of adequacy of translation.
References
- 1000 русских и английских пословиц и поговорок [Электронный ресурс]. URL: http://litresp.ru/chitat/ru/%D0%93/ grigorjevna-anna-ivanovna/1000-russkih-i-anglijskih-poslovic-i-pogovorok (дата обращения: 22.03.2017).
- Английские пословицы и их русские аналоги [Электронный ресурс]. URL: http://www.wonderlang.ru/ proverbs/anglijskie-poslovitsy.html (дата обращения: 22.03.2017).
- Байрамова Л. K. Введение в контрастивную лингвистику. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. 116 с.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
- Бережан С. Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишинев: Изд-во «Штиинца», 1973. 372 с.
- Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. 1536 с.
- Гарбовский Н. К. Теория перевода: учебник. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.
- Губайдуллина (Зиннатуллина) Г. Ф. Языковые и стилистические особенности ранней художественной прозы Гаяза Исхаки: дисс. … к. филол. н. Казань, 2001. 249 с.
- Замалетдинов Р. Р. Татарская культура в языковом отражении: монография. М.: Гуманит. издат. центр «ВЛАДОС»; Казань: Магариф, 2004. 239 с.
- Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: учебное пособие. М.: Изд-во «ЭТС», 2001. 424 с.
- Которова Е. Г. Проблема межъязыковой эквивалентности в лексической семантике (на основе анализа русского и немецкого языков): дисс. … д. филол. н. М., 1997. 343 с.
- Круглов Ю. Г. Русские народные загадки, пословицы, поговорки. М.: Просвещение, 1990. 335 с.
- Михайлов П. П. Межъязыковая семантическая эквивалентность, неполноэквивалентность и безэквивалентность лексических единиц: автореф. дисс.. к. филол. н. Чебоксары, 2006. 24 c.
- Пословицы и поговорки на английском языке с переводом. Английские пословицы. English proverbs & saying [Электронный ресурс]. URL: http://www.homeenglish.ru/Proverb (дата обращения: 22.03.2017).
- Пословицы народов мира [Электронный ресурс]. URL: http://www.poslovitza.ru/ (дата обращения: 22.03.2017).
- Свенцицкая Л. П. Принципы и приемы сопоставительного изучения синонимии в английском и русском языках: опыт парадигматического и синтагматического описания: дисс.. к. филол. н. М., 2000. 207 с.
- Словарь лингвистических терминов [Электронный ресурс]. URL: http://endic.ru/linguistics (дата обращения: 22.03.2017).
- Стернин И. А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования. М: ACT: Восток-Запад, 2007. 288 с.
- Abdrakhmanova A. А., Galiullina G. R., Aidarova S. H., Giniyatullina L. M., Gainullina G. F. Aspects of Tatar ethnic oriented teaching as a foreign language // Modern Journal of Language Teaching Methods. Special Issue. 2016. December. S. 181-184.
Author information
About this article
Publication history
- Published: May 1, 2017.
Keywords
- межъязыковая эквивалентность
- семантические эквиваленты
- разноструктурные языки
- вариативность
- переводоведение
- interlinguistic equivalence
- semantic equivalents
- languages of different structure
- variability
- translation studies
Copyright
© 2017 The Author(s)
© 2017 Gramota Publishing, LLC