ЯЗЫК ФИНАНСОВ: ЗАИМСТВОВАНИЕ, ПЕРЕВОД, СМЕНА КОДА?
Аннотация
В статье рассматриваются процент англоязычных заимствований и характеристики заимствованных слов в терминологии финансов. Проводится анализ техник перевода в этой сфере и явления попеременного использования двух (русского и английского) языков, т.е. языковой стратегии, направленной на отождествление говорящего как члена профессиональ-ного сообщества. Автор использует количественный и качественный анализ русскоязычной терминологии финансов с целью дать ответ на вопрос - почему заимствования так распространены в языках для специальных целей.
Источники
- Елистратов М. А., Скорова Н. Ю. Англо-русско-французский глоссарий банковских и финансовых терминов [Электронный ресурс]. URL: http://www.cbr.ru/finprosvet/files/cb_glossary.pdf (дата обращения: 16.05.2017).
- Шишкина Я. Базель III значительно ужесточает требования [Электронный ресурс] // Банковское обозрение.
- URL: https://bosfera.ru/bo/2013/04/bazel-iii-znachitelno-uzhestochaet-trebovaniya (дата обращения: 16.05.2017).
- Hoffer B. L. Language Borrowing and Language Diffusion:* an Overview // Intercultural Communication Studies.
- № XI. Vol. 4. Kingston, USA: University of Rhode Island, 2002. P. 1-37.
- Stojani E., Vrapi F. Borrowings and their Diachronic Development in Scientific and Technical Terminology of Mechanical Engineering // Journal of Educational and Social Research. Vol. 5. No. 2. Rome, Italy: MCSER Publishing, 2015. P. 81-85.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Опубликована: 1 июля 2017.
Ключевые слова
- эквивалент
- заимствование
- калька
- транслитерация
- лексические трансформации
- профессионализм
- лакуна
- equivalent
- loanword
- calque
- transliteration
- lexical transformation
- professionalism
- lacuna
Copyright
© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»